Yamauchi

Yamauchiさん

2024/08/28 00:00

滝汗が出る を英語で教えて! を英語で教えて!

たくさん汗をかいた時に「滝汗が出る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 128
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・I'm sweating buckets.
・I'm sweating like a pig.

「汗が滝のように流れてるよ!」という意味の、とてもカジュアルな表現です。バケツ(buckets)で水をかぶったかのように、びっしょり汗をかいている様子を表します。

夏の暑い日、激しい運動の後、または緊張やストレスで冷や汗が止まらない時など、とにかく「汗だくだく!」な状況で使えます。

It's so hot today, I'm sweating buckets just sitting here.
今日はすごく暑くて、ここに座っているだけで滝汗だよ。

ちなみに、「I'm sweating like a pig.」は「汗だくだよ〜」という意味で、すごく汗をかいている状態を大げさに表す面白い言い方です。夏の暑い日や、激しい運動の後、緊張している時なんかに「もう汗びっしょり!」と伝えたい場面で気軽に使える表現ですよ。

Wow, it's so hot in here, I'm sweating like a pig.
すごい、ここ暑すぎて滝汗だわ。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/12 12:15

回答

・be soaked with sweat
・sweat an awful lot

1. be soaked with sweat
滝汗が出る。

「滝汗が出る」→「汗でびっしょり」と解釈すると上記の表現になります。
soak は「ひたす」「つける」の他 be soaked with 「~でびしょぬれになる」を意味します。
液体や気体の他、「知識や経験につかる」→「没頭する」を意味する場合もあります。
例)
I soaked myself in English.
英語に没頭した。

例文
I was soaked with sweat because of this unpleasant news.
この喜ばしくない知らせを聞いて、滝汗が出た。
unpleasant = 嬉しくない、喜ばしくない

2. sweat an awful lot
滝汗が出る

動詞 sweat「汗が出る」を使い sweat + 副詞「汗が~(程度や様子)でる」を意味します。
詳しく見ると、副詞 awful「ひどく」と 形容詞 a lot「たくさん」 を組み合わせています。
(※ 副詞は動詞 or 形容詞を補足します。例えば be awful dirty「ひどく汚れている」の様に使います。

例文
I sweated an awful lot after soccer practice.
サッカーの練習の後、滝汗が出た。
soccer practice = サッカーの練習

役に立った
PV128
シェア
ポスト