musikaさん
2024/08/28 00:00
チケットを見せてください を英語で教えて!
映画館やイベントでチケットを確認する時に使う「チケットを見せてください」は英語でなんというのですか?
回答
・Could I see your ticket, please?
「チケットを見せてください」は上記のように表現します。
Could I ~ ? は「〜してもよろしいですか?」を示し、Can I ~ ? より丁寧です。今回のように接客やフォーマルな場面でよく使います!
see は「見る」「確認する」という意味の動詞です。また、文末に please をつけるとさらに丁寧さが増します。
Hello. Could I see your ticket, please? The movie is about to start.
こんにちは。チケットを見せていただけますか?まもなく映画が始まります。
be about to + 動詞 = 「まさに〜しようとしている」
☞今回は動詞に start = 「始まる」が入っていますね。そのほかにも以下のような形でこの表現を使います。
Ex)
I am about to go to bed.
もう寝るところです。
The train is about to leave.
電車が今にも出発します。
ご参考になれば幸いです。
回答
・May I see your ticket(s), please?
・Can I check your ticket(s)?
・Please show me your ticket(s)
1. May I see your ticket(s), please?
May I: 「~してもよろしいでしょうか」という丁寧な表現
see: 「見る」という意味の動詞
ticket(s): 「チケット」(複数の場合は tickets)
例文:
May I see your tickets, please? The movie is about to start.
(チケットを見せていただけますか?映画がもうすぐ始まります)
2. Can I check your ticket(s)?
Can I: 「~してもよろしいですか」というやや略式な表現
check: 「確認する」という意味の動詞
例文:
Can I check your ticket before you enter the concert hall?
(コンサートホールに入る前に、チケットを確認させていただけますか?)
3. Please show me your ticket(s)
Please show: 「見せてください」という直接的な表現
例文:
Please show me your ticket at the entrance gate.
(入場ゲートでチケットを見せてください)
1は最も丁寧で一般的な表現です。2はやや略式ですが、広く使用されています。3は直接的で、混雑時などに使われることがあります。
また、これらの表現に "at the entrance"(入り口で)、"before entering"(入場前に)などの言葉を追加することで、より具体的な指示を与えることができます。
Japan