inamiさん
2024/08/28 00:00
詳細を送る を英語で教えて!
新しいプロジェクトを始める時にあとで「このプロジェクトの詳細を送ります」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Send over the details.
・Fill me in on the details.
「詳細を送ってください」という意味ですが、"Send the details."よりも少しだけ柔らかく、親しみやすい響きがあります。「(そっちからこっちへ)詳細よろしく!」といった感じです。
ビジネスメールやチャットで、同僚や取引先など、ある程度関係性のある相手に気軽に依頼する場面でよく使われます。
I'll send over the details for this new project later.
この新しいプロジェクトの詳細を後で送りますね。
ちなみに、「Fill me in on the details.」は「詳しく教えてよ」「どうなったか教えて」といったニュアンスで使えます。会議に遅れた時や、友人の話の続きが気になるときなど、自分が知らない状況や話の経緯を教えてほしい場面で気軽に使える便利なフレーズですよ。
I'll fill you in on the details of this project later.
後でこのプロジェクトの詳細を教えるね。
回答
・I will send you the details of this project later.
・I will provide you with more information shortly.
新しいプロジェクトの詳細を後ほど送る際、英語では以下のような表現が一般的です。
1. I will send you the details of this project later.
「後でこのプロジェクトの詳細をお送りします。」
こちらはよく使われる基本的な表現です。「Later」は、具体的な時間を指定せずに、後ほどという時に便利な表現です。
2. I will provide you with more information shortly.
「より詳しい情報をすぐにお知らせします。」
非常に丁寧で、ビジネスシーンでもよく使われる表現です。
「Provide A with B」で「AにBを提供する」という意味となります。そして「shortly」も詳しい時間を指定せずに「すぐに」を表現する便利なフレーズです。
Japan