Wadaさん
2024/08/28 00:00
精算 を英語で教えて!
バーで、バーテンダーに「精算をお願いします」と言いたいです。
回答
・Let's settle the bill.
・How much do I owe you?
「じゃ、お会計しようか」というニュアンスで、友人や同僚との食事の終わりに切り出すのにピッタリな表現です。「割り勘にしよう」や「私が払うよ」など、具体的な支払い方法を提案する前の「さて、会計しますか」という合図として気軽に使えるフレーズです。
Excuse me, let's settle the bill.
失礼、お会計をお願いします。
ちなみに、"How much do I owe you?" は「いくら払えばいい?」という意味で、友達にランチ代を立て替えてもらった時などに気軽に使える表現です。お金の貸し借りだけでなく、何か手伝ってもらった時に「このお礼はどうしたらいいかな?」という感謝のニュアンスで使うこともできますよ。
How much do I owe you?
いくらになりますか?
回答
・check
・bill
「精算」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「check」 はアメリカ英語で「精算書」を指します。
Could I get the check, please? I think we're ready to leave.
精算をお願いします。もう出発の準備ができました。
「Could(Can) I get(have)〜?」は「〜をもらえますか?」という意味の丁寧なものの尋ね方です。
もしくは、よりシンプルに「Check, please」でもいいでしょう。
2. 「settle the bill」 は「支払いをする」という意味で、イギリス英語圏でも使われる表現です。
Can I settle the bill, please? We’ve finished.
精算をお願いします。もう終わりました。
Japan