Oguri

Oguriさん

2024/08/28 00:00

噂をすれば影 を英語で教えて!

友人と噂話をしていて「あ、噂をすればあの人だよ」という意味のフレーズを知りたいです。

0 5
Yusuke

Yusukeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/22 13:37

回答

・Speak of the devil. There he is!
・Talk about someone, and they show up just like that!
・There they are, just as we were talking about them!

Speak of the devil. There he is!
噂をすればあの人だよ。ほら、あの人が来た!

「Speak of the devil」は、「噂をすればその人が現れる」という意味の表現で、誰かの話をしているとその人が現れる時に使います。

余談ですが、「devil」が使われている理由は、元々の言い回しが「Speak of the devil and he appears」だったことに由来します。このフレーズは、悪魔のように話題にしている人物が現れることを示しており、特に話しているとその人が偶然にも近くにいる時に使います。

Talk about someone, and they show up just like that!
誰かの話をしていたら、あっという間に現れたね!

「Talk about someone, and they show up」は、具体的に誰かの話をした後にその人が現れることを示す表現です。

There they are, just as we were talking about them!
噂していたら、ちょうどあの人が現れたね!

「ちょうどその話をしていたところで」という意味で、噂をしている最中にその人が現れることを強調しています。

役に立った
PV5
シェア
ポスト