I kana

I kanaさん

2024/08/28 00:00

縁起をかつぐ を英語で教えて!

神社で、お参りする人に、「縁起をかつぐといいですよ」と言いたいです。

0 199
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/23 18:21

回答

・to be superstitious
・I'm a bit of a traditionalist about these things.

「迷信深い」や「縁起を担ぐ」という意味です。科学的根拠はないと分かっていながらも、「黒猫が横切ると不吉だ」とか「これをすると運が良くなる」といったジンクスを信じてしまう、そんな少し可愛らしいニュアンスで使われます。

「彼は大事な試合の前は必ず同じ靴下を履くんだ。ちょっと superstitious だよね」のように、願掛けや個人のこだわりを指して気軽に使える表現です。

It doesn't hurt to be a little superstitious here.
ここで少し縁起をかついでみるのも悪くないですよ。

ちなみにこのフレーズは、「こういうことに関しては、ちょっと古風な考え方なんだ」と自分のこだわりや価値観を伝える時に使えます。新しいものや現代的な考え方を否定するのではなく、あくまで「自分はこう思う」と柔らかく主張したい時にぴったりです。

You might want to do it the proper way for good luck. I'm a bit of a traditionalist about these things.
縁起をかつぐために、ちゃんとした作法でやった方がいいかもしれません。こういうことは、昔からのやり方を大事にするタイプなので。

Lalami3582

Lalami3582さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/21 08:31

回答

・carry auspiciousness
・be superstitious

1. carry auspiciousness
「縁起をかつぐ」

例文
It's good to carry auspiciousness.
縁起をかつぐといいですよ。

何か、良いことが起こったり可能性を示す単語に auspiciousness があります。幸運や成功などが
ある状態の時にも、よく使われますね。新年の特別なイベントが auspiciousness を持つと表現されます。アメリカでは、この auspiciousness は明るい未来が待っている人に対して、ポジティブな雰囲気で使われるでしょう。

2. be superstitious      
「縁起をかつぐ」

「迷信を信じる」「縁起をかつぐ」を表す英単語は、superstitious です。形容詞として使われます。
似た意味の英単語で、名詞は superstition となり、practice superstition で「迷信を実践する、実際にやってみる」の意味です。

例文
I am always superstitious before a match.
私は、試合前に縁起をかつぐよ。

役に立った
PV199
シェア
ポスト