SAHOさん
2022/10/04 10:00
免許皆伝 を英語で教えて!
会社で、後輩に「君はとても優秀で、もう仕事の免許皆伝だよ」と言いたいです。
回答
・Master of all trades
・Master of the craft
・Master of the Art
You are excellent in your work and have definitely become a master of all trades.
君はとても優秀で、間違いなく全ての仕事をマスターしているよ。
「Master of all trades」は「全ての職業や技術に精通している人」の意味です。1つだけでなく様々な分野で極めて高い能力や専門知識を持つ人を指します。ボジティブな意味で使われることが多いですが、たまにある人が知識を持ちすぎて何も成し遂げられない状況を揶揄する際に用いることもあります。また、一人で何でもこなすことを求められる仕事やプロジェクトのリーダーを指すこともあります。
You are very talented, truly a master of the craft.
「君はとても優秀だね、まさに仕事の免許皆伝だよ。」
You are highly proficient, truly a master of your craft.
「君は非常に熟練していて、まさに仕事の達人だよ。」
Master of the craftは特定の技術や技能、仕事における高度な専門スキルを持つ人を指す際に使います。一方、"Master of the Art"はより創造的な技能や芸術分野で優れた技術や創造性を持つ人を指す表現です。前者は具体的な技術や職人技を重視し、後者は芸術的な感覚や創造性を重視するニュアンスがあります。
回答
・There is nothing more to teach you.
「免許皆伝」をとっさに英語にするのは難しいですね。
「免許皆伝」のもともとの意味は「師匠が弟子に、武術や技芸の奥義を残らず教え授けること」です。
今回のご質問の場合は、先輩が後輩にいろいろなことを教えて、その後輩は仕事に必要な内容を全て学んだ、という状況だと解釈できます。
そこで「免許皆伝」を「もう私から君に教えることはない」という風に言い換えてみました。
これは英語で「There is nothing more to teach you.」と言えます。
You’re excellent! There is nothing more to teach you about the job.
- 君はとても優秀だ! もう私から君に教えることはない。
また「免許皆伝」を「もう君は仕事に必要なことを全て学んだ」などとも表現できます。
この場合、「You've got everything necessary for the job.」などと言えます。
You’re excellent! You've got everything necessary for the job.
- 君はとても優秀だ! もう君は仕事に必要なことを全て学んだ。