FUJIOKAさん
2024/08/28 00:00
ローション貸して を英語で教えて!
家で、母に「乾燥がすごいからローション貸して」とお願いしたいです。
回答
・Can I borrow some lotion?
・Can I use some of your lotion?
「ローションちょっと借りれる?」という、とてもカジュアルな聞き方です。返す前提のない消耗品に"borrow"を使うことで、「少し使わせて」という軽いニュアンスになります。友達の家や旅行先で、手がカサカサした時などに気軽に使える一言です。
My skin is so dry, can I borrow some lotion?
肌がすごく乾燥してるから、ローション貸してくれる?
ちなみに、"Can I use some of your lotion?" は「あなたのローション、少し使ってもいい?」という意味で、親しい友人や家族に気軽に頼む時の自然な表現だよ。例えば、旅行先で自分のを忘れた時や、友達の家で手が乾燥した時なんかにピッタリ。相手への配慮が感じられる、とても一般的な聞き方だよ。
Hey Mom, my skin is so dry. Can I use some of your lotion?
ねぇお母さん、肌がすごく乾燥してるんだけど。あなたのローション少し使ってもいい?
回答
・Can I borrow your lotion?
・Can you lend me your lotion?
1.Can I borrow your lotion?
ローションを貸して。
Can I do ~ は自分が「~していいか」と相手に許可を求める表現です。borrow は「借りる」という意味の動詞で、Can I borrow your lotion? を直訳すると、「私はあなたのローションを借りていいか」となり、「ローションを貸して」の意味になります。
Can I borrow your lotion because my skin is dry so much.
肌がとても乾燥しているので、ローション貸してくれますか?
2. Can you lend me your lotion?
ローションを貸してくれますか。
Can you do ~ は相手に依頼するときの表現で、「~してくれますか」と訳します。lendは「~を貸す」という意味の動詞で、ここではme とyour lotion の2つの目的語をとっています。
Can you lend me your lotion because my skin is dry so much?
乾燥がすごいからローションを貸して。
「~を貸して」と人にお願いする場合、2の表現のほうが日本語訳に忠実ですが、実際のアメリカの日常生活では、1のほうがよく使われます。
Japan