Bridgitさん
2024/08/28 00:00
一般受けしない を英語で教えて!
ある映画について説明したいので、「一般受けしない」と言いたいです。
回答
・not for everyone
・not appeal to the masses
・not widely appealing
「一般受けしない」は、上記のように表現することができます。
1. 「not for everyone」は、直訳すると「全員のためではない」という意味で、「一般受けしない」のニュアンスを表すことができます。
The movie is quite unique and might not be for everyone.
その映画はかなりユニークで、一般受けしないかもしれない。
quite: かなり
2. 「appeal」は「アピールする」、「masses」は「大衆」という意味です。合わせて、「大衆にアピールしない」という意味で、広い層の観客にはあまり好まれないことを強調します。
This type of film doesn't appeal to the masses.
このタイプの映画は一般受けしない。
3. 「widely」は「広く」という意味の副詞です。「not widely appealing」で「広く受け入れられない」を意味します。
The film is interesting but not widely appealing.
その映画は面白いが、一般受けしない。