yuukkiiさん
2024/08/28 00:00
苦労もいとわない を英語で教えて!
どんなに大変でもやりたいことがある時に使う「このためならどんな苦労もいとわない」という言い方は英語でなんというのですか?
回答
・I don't mind the hardships.
・I am willing to endure any struggles.
苦労もいとわない を英語を英語にすると上記です。
1. I don't mind the hardships.
この文は、「苦労を気にしない」という意味で、don't(しない)とmind(気にする)を組み合わせています。
I don't mind the hardships if it helps achieve this goal.
これを達成するためなら、どんな苦労もいとわない。
don't mind: 気にしない、いとわない
the hardships: 苦労、困難
achieve: 達成する
goal: 目標
2. I am willing to endure any struggles.
この文は、「どんな苦労も耐える意志がある」という意味で、willing(進んで〜する)という形容詞が意志を示し、to endure(耐える)が動作を表しています。
I am willing to endure any struggles for this purpose.
この目的のためなら、どんな苦労もいとわない。
willing: 進んで〜する、いとわない
to endure: 耐える、辛抱する
struggle: 苦労
purpose: 目的