fujita.n

fujita.nさん

2024/08/28 00:00

今のところ を英語で教えて!

今のところ問題ないので、「今のところ大丈夫です。」と言いたいです。

0 404
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・So far, so good.
・For the time being, everything is under control.

「今のところ、順調だよ」「ここまでは問題ないね」という意味です。

何かを始めたばかりの時や、まだ途中段階の時に「今のところはいい感じ!」と伝えたい時に使えます。

プロジェクトの進捗を聞かれた時や、新しい環境での様子を話す時などにピッタリな、少し楽観的でカジュアルな表現です。

A: "How's the project coming along?"
B: "So far, so good. We're right on schedule."
今のところ順調です。スケジュール通りに進んでいます。

ちなみに、"For the time being, everything is under control." は「今のところ、万事順調だよ」というニュアンスです。将来どうなるかは分からないけど、現時点では問題なく、状況をしっかり管理できていることを伝える時に使えます。プロジェクトの進捗報告や、心配している人を安心させたい時などにぴったりの表現です。

For the time being, everything is under control.
今のところ、すべて順調です。

VocabVoyager

VocabVoyagerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/30 14:58

回答

・So far
・At this point

「今のところ」を英語でいうときの表現は上記です。

1. So far
副詞句で、「今のところ」や「これまでのところ」を意味します。

例文: So far, everything is going well with the project.
今のところ、プロジェクトは順調です。

So far: 今のところ
everything is going well: すべてが順調です

2. At this point
名詞句で、「今のところ」や「この時点で」を意味します。

例文: At this point, I can confirm that we are on schedule.
今のところ、私たちは予定通りですと確認できます。

At this point: 今のところ
confirm: 確認する
on schedule: 予定通り

「So far」は進行中の状況を表す際によく使われ、「今のところ」や「これまでのところ」というニュアンスが強いです。一方、「At this point」は特定の時点での状況を強調する際に使われ、もう少しフォーマルな印象を与えます。

役に立った
PV404
シェア
ポスト