chonさん
2024/08/01 10:00
今のところそれだけです を英語で教えて!
会社で、資料は他にはないか聞かれたので、「今のところそれだけです」と言いたいです。
回答
・That's all for now.
・That's it for me at this point.
「That's all for now.」は、「とりあえず、今は以上です」というニュアンスです。
会議やメールの最後に「今日の報告は以上です」と締めくくったり、お店で注文を終えるときに「注文は以上です」と伝えたりする場面で使えます。完全に終わりではなく、「また何かあれば続きます」という含みを持たせた、便利な一言です。
That's all for now.
今のところは以上です。
ちなみに、"That's it for me at this point." は「今のところ、私からは以上です」という意味で使えます。会議などで自分の意見や報告を言い終えた後、他の人に話を振る前に「現時点では、特に付け加えることはありません」というニュアンスで挟むと自然ですよ。
That's it for me at this point.
今のところ、私からは以上です。
回答
・That's all at the moment.
・That's all for now.
1. That's all at the moment.
「That's all」は「それだけです」「以上です」。
「at the moment」は「今のところ」という意味です。
We've completed the first task, and that's all at the moment.
最初のタスクは完了しましたので、今のところこれで全てです。
2. That's all for now.
「for now」も「at the moment」同様に「今のところ」「とりあえずは」という意味ですが、状況が変わる可能性があるというニュアンスを伝えたいときにこちらの表現を使います。
I've given you all the materials, and that's all for now.
資料はすべてお渡ししました。今のところそれだけです。
That's all I need help with for now.
手伝ってほしいことは今のところそれだけです。
Japan