Fukudaさん
2024/08/28 00:00
無茶振りする を英語で教えて!
歓迎会で急に歌ってくれと言われたので、「無茶振りしないで」と言いたいです。
回答
・To put someone on the spot
・To throw someone a curveball
「To put someone on the spot」は、相手が予期せず、答えにくい質問や決断をいきなり迫って、困らせたり、気まずい状況に追い込んだりするニュアンスです。
会議で突然意見を求めたり、大勢の前で「私のことどう思う?」と聞いたりする場面で使えます。
Don't put me on the spot like that, I wasn't prepared to sing!
そんな風に無茶振りしないでよ、歌う準備なんてしてなかったんだから!
ちなみに、"throw someone a curveball" は、相手が全く予期しないような質問や難題を突きつけて、驚かせたり困らせたりする状況で使います。日本語の「不意打ちを食らわす」「意表を突く」に近いニュアンスですね。プレゼン中に突然難しい質問をされた時などにピッタリの表現です。
Whoa, asking me to sing now? You're really throwing me a curveball.
わあ、今歌えって?すごい無茶振りだね。
回答
・Put someone on the spot
・Make an unreasonable request
Don't put me on the spot.
無茶振りしないで。
上記のフレーズは主に、誰かに即座に反応を求められたり、即興で何かをするように頼まれる状況で使います。要するに、「無茶振りしないで」という意味です。「Don't」を前に持ってくることにより、要求が嫌であることを強調できています。要求を拒否したいときに使える便利なフレーズです。
Making an unreasonable request like that isn’t fair.
そんな無理な要求はフェアではないです。
「Make an unreasonable request」は「無理な要求をする」という意味です。このフレーズは、他人に対して現実的ではない、または不公平な要求をするという意味になります。最後に「isn’t fair」と加えることで、要求に対して否定的な感情を抱いていることを意味しています。無茶振りされた際に使える便利なフレーズです。
Japan