RIKA

RIKAさん

2024/08/28 00:00

舐め回す を英語で教えて!

路上で友人に「親猫が子猫を舐め回してる」と言いたいです。

0 1,407
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 15:03

回答

・To look someone up and down.
・To give someone the once-over.

「人を頭のてっぺんからつま先までジロジロ見ること」です。

相手を値踏みするような批判的なニュアンスが強く、「何その格好?」と服装をチェックしたり、「やる気あんのか?」と威嚇するような場面で使われます。

また、異性に対して性的な興味を持ってジロジロ見る、という少し下品な意味合いで使われることもあります。

The mother cat was looking the kitten up and down, licking it clean.
母猫が子猫を綺麗にするために、隅々まで舐め回していました。

ちなみに、「give someone the once-over」は、誰かを頭のてっぺんからつま先までジロっと見て、服装や様子を品定めするようなニュアンスで使えます。例えば、怪しい人を見かけた時や、面接でチェックされる時、デート相手を初めて見た時なんかにピッタリな表現ですよ。

Look, the mother cat is giving her kitten a thorough once-over.
見て、親猫が子猫を隅々まで舐めてあげてるよ。

ypanda95

ypanda95さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/10 17:26

回答

・lick around
・lap around
・tongue around

「舐めまわす」は、以下の通り表現することができます。

lick around
lick=舐める 動詞としても、名詞としても使用することが出来ます。行為そのものを表すときは、
名詞でlickと使用することができます。

lap around
lap=舐める 動詞として使用します。「舐める」という意味ですが、主に液体を舐める時などに使用されることが多いです。また、動物が何かを舐める時に使用されることが多い動詞です。

tongue around
tongue=舐める 動詞でも名詞でも使用することが出来ます。名詞だと、「舌」という意味になります。
発音は、「トング」ではなく、「タング」となりますので、ご注意ください。

「親猫が子猫を舐めまわしてる」は、以下の通り表現することができます。
The mother cat is licking around the child cat.
the mother cat=親猫
the child cat=子猫

役に立った
PV1,407
シェア
ポスト