Tomさん
2024/08/28 00:00
冷静に話し合おう を英語で教えて!
妻が家を出ていこうとするので、「冷静に話し合おう」と言いたいです。
回答
・Let's talk this over calmly.
・Let's have a reasonable discussion.
「まあ、落ち着いて話そうよ」という感じです。相手が感情的になっていたり、意見が対立して気まずい雰囲気の時に使います。ケンカを避け、冷静な話し合いを促す一言。深刻な場面だけでなく、友人とのちょっとした意見の食い違いにも使えます。
Honey, please wait. Let's talk this over calmly before you walk out that door.
ハニー、待ってくれ。君がドアから出て行く前に、冷静に話し合おう。
ちなみに、"Let's have a reasonable discussion." は、感情的にならず、論理的に話し合おうよ、という提案です。議論が白熱したり、相手が非合理的な主張を始めた時に「まあまあ、落ち着いて話そう」と、冷静な対話を促す場面で使えます。
Let's have a reasonable discussion before you walk out that door.
冷静に話し合おう、ドアから出ていく前に。
回答
・We should talk calmly.
「冷静に話し合おう。」は、上記のように表現することができます。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜しよう」というニュアンスでも使われます。また、talk は「話す」という意味を表す動詞ですが、「複数人で話し合う」という意味の「話す」を表す表現になります。(「一方的に話す」の場合は、speak になります。)
※ calmly は「冷静に」「落ち着いて」などの意味を表す副詞です。
What the hell are you doing? We should talk calmly.
(何やってるの?冷静に話し合おう。)
※what the hell 〜 と言うと、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
Japan