Yasutakeさん
2024/08/28 00:00
あだし心 を英語で教えて!
浮気性な友人がいるので「君のそのあだし心はどうにかならないのか」と言いたいです。
回答
・consistent with feelings
・be fickle
・indecisive
1. Why can’t you be more consistent with your feelings?
どうして君はもっと気持ちを一貫させられないんだ?
「be consistent with 」は「一貫している」という意味です。この表現は、相手の気持ちや態度が変わりやすく、一定しないことに対して問いかける形です。
「あだし心」が「一貫性のない心」を表しているため、「君のそのあだし心はどうにかならないのか」に近いニュアンスで使えます。
2. Can’t you stop being so fickle?
そんなに移り気なのをやめられないのか?
「fickle」は「移り気な、気まぐれな」という意味で、まさに「あだし心」のニュアンスに近いです。人の気持ちや興味がすぐに変わることを指しており、相手の態度や考え方がコロコロ変わることに対して使われます。
3. Why are you always so indecisive?
なぜ君はいつもそんなに優柔不断なんだ?
「indecisive」は「優柔不断な」という意味で、決断を下すのに時間がかかる人や、何度も決断を変える人に対して使われます。相手が決断できない状況や、考えが変わりやすい状況を表す時に使うことができます。