haruhiさん
2024/08/28 00:00
ねびまさる を英語で教えて!
実際のね例より大人びて見える時に使う「ねびまさる」は英語でなんというのですか?
回答
・look older than one's age
・look more matured than one's age
1. look older than one's age
「年齢より年を取って見える、ねびまさる」
「誰それの年齢より~」と比較級を使って言い表すことができます。
He looks older than his age.
彼はねびまさっている。
直訳は「彼は彼の年齢より大人に見える」です。
外見だけでなく、内面が大人びていることにも使えます。
ただし、この表現で気をつけてほしいのは、大人の人に対して使うと、「年齢より老いて見える」という悪い意味になることです。
二十歳以前の人に使ってください。
2. look more matured than one's age
「年齢より成長して見える、人間ができている」
「ねびまさる」という言葉のニュアンスからはこちらのほうが適しています。
外見ではなく内面のことに使われ、態度が落ち着いている場合、しっかりと自分の意見を持っていること、などについて使われます。
He looks more matured than his age.
彼はねびまさっているようだ。
His opinion sounds more matured than his age.
彼の意見は年齢より落ち着いて聞こえる。
opinion「意見」を主語にすると、動詞が look「見える、~のようだ」ではなく、sound「聞こえる」に代わります。