Tojiさん
2024/08/28 00:00
タオル生地みたいな を英語で教えて!
デパートのパジャマ売り場で、店員さんに「タオル生地みたいなパジャマが良いです」と言いたいです。
回答
・It feels like terrycloth.
・It has a toweling texture.
「It feels like terrycloth.」は「タオル地みたいな手触りだね」という意味です。
ふわふわ、あるいは少しゴワゴワした布製品に触れた時、その質感を「タオルみたい」と伝えたい時に使えます。新しいタオルやバスローブ、変わった素材の服やぬいぐるみなどに触れて「あ、この感じ、タオル地っぽい!」と思った時に気軽に使える表現です。
I'm looking for pajamas made of a material that feels like terrycloth.
タオル生地みたいな素材のパジャマを探しています。
ちなみに、"It has a toweling texture." は「タオルのような手触りだよ」という意味。洋服や布製品を触った時の、少しループ状でふわっとした、吸水性の良さそうな質感を伝えるのにぴったり。お店で友人と服を見ている時などに気軽に使える表現です。
I'm looking for pajamas that have a toweling texture.
タオル地のような肌触りのパジャマを探しています。
回答
・towel-like fabric
・feel like towel fabri
「タオル生地みたいな」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「タオル生地みたいな」を「タオルみたいな生地」と言い換え、「towl-like fabric」と言うことができます。「-like」は「〜のような」、「fabric」は「生地」を意味する名詞です。
I'd like pajamas made of towel-like fabric.
タオル生地みたいなパジャマが良いです。
2. 「feel like」を使うと「〜の感触」を意味し、「〜みたいな」のニュアンスを表すことができます。
Could you show me pajamas that feel like towel fabric?
タオル生地のような感触のパジャマを見せていただけますか?
ちなみに、パジャマは常に複数扱いで「pajamas」と表現され、単数形はありません。
Japan