hisao

hisaoさん

hisaoさん

厄払い を英語で教えて!

2024/08/28 00:00

神社などで厄を払ってもらう時に「厄払い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

recrrr

recrrrさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 19:21

回答

・A good riddance

I'm going to the shrine next week for a good riddance.
(来週厄払いのために神社に行く予定なんだ。)

「riddance」は、「除去」や「解放」を意味します。直訳すると「良い解放」となり、あまりぴんとこないかもしれませんが、厄という概念が海外にはないためこのような表現方法になります。
他に「to ward off bad luck」で「厄除けする」と表現することも可能です。厄は「bad luck」、「~を避ける」は「ward off~」で表現します。

I decided to go to ward off bad luck because I was not doing well these days.
(最近ついていなかったから厄払いに行くことに決めたんだ。)
✱I'm not doing well (ついていないなあ)

0 0
役に立った
PV0
シェア
ツイート