ENOMOTOさん
2024/08/28 00:00
生食パン を英語で教えて!
パン屋さんで、店員さんに「友達に頼まれた生食パンを探しています」と言いたいです。
回答
・Shokupan
・Milk bread
・White bread
1. Shokupan
日本の食パンを指す言葉として、一部の英語圏でも使われ始めています。
I'm looking for shokupan that my friend asked me to buy. Do you have any?
友達に頼まれた生食パンを探しています。ありますか?
2. Japanese-style milk bread
これは日本の食パンの特徴を説明する表現です。
Do you carry any Japanese-style milk bread? It's softer and fluffier than regular white bread.
日本風のミルクブレッドはありますか?普通の食パンより柔らかくてふわふわしているものです。
3. Soft white bread
これは一般的な食パンを指す表現ですが、生食パンの特徴を説明することで伝えられます。
I'm looking for a very soft and moist white bread, similar to what's called 'nama shokupan' in Japanese.
日本語で「生食パン」と呼ばれるような、とても柔らかくてしっとりした白いパンを探しています。
※ 「生食パン」は日本特有の概念で、直接的な英語訳がない場合があります。そのため、特徴を説明しながら近いものを探すのが良いでしょう。例えば、"It's a very soft and moist white bread, often eaten without toasting"(とても柔らかくてしっとりした白いパンで、トーストせずにそのまま食べることが多いです)と説明を加えると、より理解されやすくなります。また、一部のアジア系のベーカリーでは「生食パン」を理解している場合もあるので、その場合は直接「nama shokupan」と言ってみるのも良いかもしれません。