ENOMOTO

ENOMOTOさん

2024/08/28 00:00

生食パン を英語で教えて!

パン屋さんで、店員さんに「友達に頼まれた生食パンを探しています」と言いたいです。

0 571
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/11 13:09

回答

・Japanese milk bread
・Fluffy white bread

日本のミルクパンは、しっとりふわふわで、ほんのり甘いのが特徴。生で食べても焼いても美味しい、毎日食べたくなるような優しい味わいのパンです。朝食やおやつ、サンドイッチなど、どんな場面にもぴったり!「湯種」製法によるもっちり食感が人気の秘密です。

I'm looking for the nama shokupan for a friend.
友達に頼まれた生食パンを探しています。

ちなみに、Fluffy white breadは日本の食パンのように、ふわふわで柔らかい白いパンのことです。サンドイッチやトーストなど日常的によく使われます。健康志向の全粒粉パンなどと比べて、シンプルで親しみやすい「いつものパン」というニュアンスで使えますよ。

I'm looking for that fluffy white bread my friend asked me to get.
友達に頼まれた生食パンを探しています。

Shimmer_

Shimmer_さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 23:04

回答

・Shokupan
・Milk bread
・White bread

1. Shokupan
日本の食パンを指す言葉として、一部の英語圏でも使われ始めています。
I'm looking for shokupan that my friend asked me to buy. Do you have any?
友達に頼まれた生食パンを探しています。ありますか?

2. Japanese-style milk bread
これは日本の食パンの特徴を説明する表現です。
Do you carry any Japanese-style milk bread? It's softer and fluffier than regular white bread.
日本風のミルクブレッドはありますか?普通の食パンより柔らかくてふわふわしているものです。

3. Soft white bread
これは一般的な食パンを指す表現ですが、生食パンの特徴を説明することで伝えられます。
I'm looking for a very soft and moist white bread, similar to what's called 'nama shokupan' in Japanese.
日本語で「生食パン」と呼ばれるような、とても柔らかくてしっとりした白いパンを探しています。

※ 「生食パン」は日本特有の概念で、直接的な英語訳がない場合があります。そのため、特徴を説明しながら近いものを探すのが良いでしょう。例えば、"It's a very soft and moist white bread, often eaten without toasting"(とても柔らかくてしっとりした白いパンで、トーストせずにそのまま食べることが多いです)と説明を加えると、より理解されやすくなります。また、一部のアジア系のベーカリーでは「生食パン」を理解している場合もあるので、その場合は直接「nama shokupan」と言ってみるのも良いかもしれません。

役に立った
PV571
シェア
ポスト