Eden

Edenさん

2024/08/28 00:00

鼻に付く言い方 を英語で教えて!

会社のお局様の言い方がどうも気に入らないので、「鼻に付く言い方で嫌だな」と言いたいです。

0 7
oni_oni

oni_oniさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/18 12:27

回答

・The way she speaks to me is annoying.
・To get under someone’s skin
・To get in people’s hair

1. The way she speaks to me is annoying.
彼女は鼻につく嫌な話し方だね。
the way 主語+動詞で「〜のしかた」
annoying 「イライラさせる」

もう少しマイルドな表現では
I don’t prefer the way she speaks to me.
彼女の話し方が気に入らないなあ。

似たような意味で、別の表現もあります。
2. To get under someone’s skin
人をイライラさせる
直訳すると「人の皮膚の下に入り込む」
想像しただけでぞわぞわイライラしますね。

She gets under your skin.
彼女は君をイライラさせるね。

3. To get in people’s hair
苛立たせる
直訳すると「人の髪の中に入り込む」
意訳で苛立たせるという意味で使えます。

She gets in people’s hair
彼女は鼻について苛立たしいよね。

参考になれば嬉しいです。

役に立った
PV7
シェア
ポスト