hakamada

hakamadaさん

2024/08/28 00:00

絶交だ!を英語で教えて! を英語で教えて!

友達と喧嘩した時に「絶交だ!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 53
ikumi.English

ikumi.Englishさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/05 08:31

回答

・I'm done with you.
・I never wanna see you again.

1. I'm done with you.
絶交だ!

直訳は「私はあなたとは終わった状態にある」ですが、「絶交だ」の意味になります。

done : 済んだ、終わった、完了した(形容詞)
done は do の過去分詞形です。
動詞が過去分詞形として使われると、形容詞のような働きをします。
例)
I am done : 私は完了した、終わった(完了した状態である)
I am excited : 私は興奮する(興奮した状態である)

2. I never wanna see you again.
絶交だ!

「私はもう二度とあなたに会いたくありません。=絶交だ!」というニュアンスです。
こちらは never を使った否定文になり、 not を使うよりもきつい言い方になります。

never : 決して~ない
wanna = want to~ : ~したい
see : ~に 会う、~を見る

少しでも参考になれれば幸いです。

役に立った
PV53
シェア
ポスト