Blairさん
2024/08/01 10:00
ハードルは低い方がいい を英語で教えて!
目標を高く設定すると続かないので、「ハードルは低い方がいい」と言いたいです。
回答
・The lower the barrier to entry, the better.
・It's best to keep the bar low.
「参入障壁は低ければ低いほど良い」という意味です。何かを始めるときの、お金・時間・スキルといった「壁」が低い方が、たくさんの人が参加しやすくて良いよね!というニュアンスです。
ビジネスで新規事業を立ち上げる時や、新しい趣味やサービスを人に勧める時など、気軽に参加できるメリットを伝えたい場面で使えます。
When it comes to forming a new habit, the lower the barrier to entry, the better.
新しい習慣を身につけるには、始めるためのハードルは低ければ低いほどいいんだ。
ちなみに、"It's best to keep the bar low." は「期待しすぎない方がいいよ」「高望みしないのが一番」といったニュアンスで使えます。新しいことを始めるときや、結果がどうなるか分からない状況で、自分や他人への期待値をあえて低く設定しておくことで、がっかりするのを防いだり、気楽に取り組めたりする、というアドバイスとして便利な一言です。
If you set your goals too high, you won't stick with it, so it's best to keep the bar low at first.
目標を高く設定しすぎると続かないから、最初はハードルを低くしておくのが一番だよ。
回答
・It's better to set modest goals.
・Aim for achievable targets.
・Lower expectation lead to better outcome
「ハードルは低い方がいい」を表す英語表現は以下が考えられます。
1. It's better to set modest goals.
控えめな目標を設定した方がいい。
It's better to (~したほうがいい)というよく使うフレーズになります。
例文
It's better to set modest goals rather than overly ambitious ones.
野心的過ぎる目標ではなく、控えめな目標を立てる方が良い。
modest: 控えめな、節度のある
goals: 目標
2. Aim for achievable targets.
達成可能な目標を目指せ。
Aim for(~を狙う)というよく使われるフレーズになります。
Rather than shooting for the stars, it's better to aim for achievable targets.
星をつかむような目標ではなく、達成可能な目標を狙うべきだ。
achievable: 達成可能な
targets: 目標
3. Lower expectations lead to better outcomes.
期待が低ければ低いほど、良い結果が得られる。
Lowerとbetterの2つの比較級を並べることで、「~であればあるほど、より~」という表現になります。
When you lower your expectations, you're more likely to exceed them and feel satisfied.
期待水準を下げれば、期待以上の成果に繋がる可能性が高くなる。
lower expectations: 期待水準を下げる
outcomes: 結果、成果
これらの表現は、無理のない、現実的な目標設定が重要であることを示しています。ハードルを高くする必要はなく、むしろ低めに設定する方が良い結果につながることを表しています。
Japan