mochizuki

mochizukiさん

2024/08/01 10:00

今なら時間通りに終わらせるよ を英語で教えて!

終業時間に間に合いそうな仕事なので、「今なら時間通りに終わらせるよ」と言いたいです。

0 388
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・I can still finish it on time if I do it now.
・I can still make it if I start now.

「今やれば、まだ間に合う!」という、少し焦りつつも希望が見えている状況で使います。締め切りが迫っている課題や仕事に対して、自分を奮い立たせたり、周りに「まだ大丈夫!」と伝えたりする時にぴったりの一言です。

If I start now, I can still finish this before the end of the day.
今から始めれば、終業時間までにはまだ終わらせられます。

ちなみに、「I can still make it if I start now.」は「今からやれば、まだ間に合う!」というニュアンスで使えます。待ち合わせに遅れそうな時や、締め切りが迫った課題に取り組む時など、少し焦りつつも「まだ大丈夫!」と自分や相手を励ますポジティブな一言です。

If I start now, I can still make it by the end of the day.
今から始めれば、終業時間までにはまだ間に合います。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/20 09:41

回答

・I'll finish it on time now.

「終わらせる」はfinishを使います。
finishは「終える、完了する、終わる、仕上げる」という意味です。
補足ですが、endも「終わり」を意味しますが、少しニュアンスが違います。
finishには、すべきことが決まっていて、その目標を「やり遂げて終わる」「片付けて終わる」というニュアンスがあります。
一方、endは、目標があるかどうかは関係なく、「ある期間続いてきたものが終わる」ということを表すときによく使います。
ですのでこの場合は「完了」のイメージであるfinishを使います。
「時間通りに」はon timeと言います。
on timeのon は「~の上」、何かに「接触している」イメージです。
ある特定の時間に「ピッタリのタイミングで」「時間通りに」「ちょうどよい頃合いに」といった意味になります。
似た表現でin timeというのがあります。
in は「中、内側」というイメージですから、ある特定の時間よりも「内側」、つまり「その時間よりも早く」「余裕を持って」「間に合って」といった状況を表します。

例文
It's a job that will probably be completed in time for closing time.
I'll finish it on time now.
「終業時間に間に合いそうな仕事だ。
今なら時間通りに終わらせるよ。」

completeは「完了する」、closing timeは「(ビジネスの)終業時間」の意味になります。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV388
シェア
ポスト