Toaさん
2024/08/01 10:00
痒いけど掻けない を英語で教えて!
手が届かないところがかゆいので、「痒いけど掻けない」と言いたいです。
回答
・It itches, but I can't scratch it.
「痒いけど掻けない」という表現は、英語では上記のように言います。
物理的な痒みと掻けないもどかしさを表現しています。「itch 」はここでは「かゆみ」という意味で、「scratch」は「ひっかく、傷をつける」という意味です。
例文:
I can't reach it, it itches but I can't scratch it.
手が届かなくて、痒いけど掻けない。
「reach」で「届く」という意味です。
比喩的な意味で使う場合、「It itches, but I can't scratch it.」という表現は「何かをしたいけれど、それができない」状況や、「解決したい問題があるが、解決策に手が届かない」などのフラストレーションやもどかしさを伝えるために使われます。たとえば、仕事でアイデアが浮かばないとき、何かを思い出したいけど思い出せないとき、やりたいことがあるのに制約があってできないときなど、幅広い場面でこの表現を使って、心の中のもどかしさを伝えることができます。