Motohiroさん
2024/08/01 10:00
研ぐ必要がある を英語で教えて!
包丁の切れ味が悪くなったので、「研ぐ必要がある」と言いたいです。
回答
・It needs to be sharpened.
・It's getting dull.
「It needs to be sharpened.」は、「(これ)研がないとダメだね」「切れ味、落ちたなあ」というニュアンスです。
包丁やナイフ、鉛筆などの切れ味が悪くなった時に使います。「研ぐ必要がある」という客観的な事実を伝える、自然でカジュアルな表現です。誰が研ぐかは問題にせず、単に「研ぐべき状態だ」と伝えたい時にぴったりです。
This knife is getting dull; it needs to be sharpened.
この包丁、切れ味が悪くなってきたから研がないと。
ちなみに、「It's getting dull.」は「なんか飽きてきたな」「だんだんつまんなくなってきたね」というニュアンスで使えます。話が盛り下がったり、同じことの繰り返しで退屈に感じ始めた時に、ちょっと雰囲気を変えたいな、という気持ちを伝えるのにぴったりな一言です。
This knife is getting dull; it needs to be sharpened.
この包丁、切れ味が悪くなってきたから研がないと。
回答
・You have to sharpen it.
・You need to sharpen it.
You have to sharpen it.
研ぐ必要がある。
have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。また、sharpen は「研ぐ」「尖らせる」などの意味を表す動詞ですが、物理的な意味に限らず、「(技術などを)磨く」という意味でも使われます。
My knife has become dull, so I have to sharpen it.
(包丁の切れ味が悪くなったので、研ぐ必要がある。)
You need to sharpen it.
研ぐ必要がある。
need to も「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、こちらは have to と比べて、主観的なニュアンスが強めの表現になります。
I think you need to sharpen it.
(たぶん、研ぐ必要がある。)
Japan