Daichi

Daichiさん

2024/08/01 10:00

生きた心地がしない を英語で教えて!

海外に行った時に道路がゴミで汚れていたので、「海外は生きた心地がしない」と言いたいです。

0 13
Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/18 00:26

回答

・I feel like I'm barely alive.
・It feels like I'm not really living.

1. I feel like I'm barely alive.
生きた心地がしない 。

「I feel like」は「~のように感じる」という意味で、「feel like」は気持ちや感覚を表現するためによく使われます。「I'm barely alive」は「私はほとんど生きていない」という意味で、「barely」は「かろうじて」「ほとんど~ない」という意味の副詞です。「生きている感じがしない」という感覚を表しています。

例文
When I went abroad, the roads were dirty with trash. I feel like I'm barely alive in abroad.
海外に行った時に道路がゴミで汚れていた。海外は生きた心地がしない。

2. It feels like I'm not really living.
私は本当に生きているわけではない。
「not really」は「実際にはそうではない」という意味で、「living」は「生きている」や「生活している」という意味ですが、ここでは「生き生きとした生活を送っていない」という感覚を表現しています。

例文
Since the abroad, it feels like I'm not really living.
海外に住んで以降、本当に生きている感覚がしない。

役に立った
PV13
シェア
ポスト