Ibuki

Ibukiさん

2024/08/01 10:00

限度越えてます を英語で教えて!

同じことをやらかして謝って許してもらおうとする友達がいるので、「限度越えてます」と言いたいです。

0 1
takamotomh

takamotomhさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/16 01:42

回答

・reach breaking point
・I can't stand it anymore.

1. reach the breaking point
限界に達する
reach:「届く、達する、伸ばす」
breaking point:「限界点」
心が限界に達し、耐えられなくなったことを表現する際に用いられます。

The situation reached breaking point when he exhibits rude behavior.
彼の失礼な態度によって私の我慢の限度を超えた。

以下は少し違うニュアンスのものを紹介します。

2. I can't stand it anymore.
もう我慢の限界だ。
standには「立つ」以外にも「我慢する」「耐える」と意味があります。

The next-door room is noisy. I can't stand it anymore!
隣の部屋がうるさすぎる。もう我慢の限界だ。

役に立った
PV1
シェア
ポスト