ota

otaさん

2024/08/01 10:00

謝ることを負けと思ってる を英語で教えて!

職場に素直に謝らない人がいるので、「彼は謝ることを負けと思ってる」と言いたいです。

0 3
momo

momoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/12 21:55

回答

・He believes that apologizing means he's lost.
・He feels that apologizing is a defeat.

1. He believes that apologizing means he's lost.
彼は謝ったら負けだと思っている。
(直訳:彼は、謝ることは彼の負けを意味すると思っている。)

「Believe」は通常「信じる」という意味ですが、このように「思う」と訳すこともできます。
「Believe」を使うことで、「think」よりも「強くそう思っている」というニュアンスが伝わります。

「謝ること」は「apologizing」、「彼の負け」は「He's lost」です。
※「He's」は「He is」の省略形です。通常「He is lost」というと「彼は迷子だ」を意味しますが、ここでは文脈的に「彼の負け」と解釈できます。誤解を招かないよう、「He has lost」と表現することもできます。

2. He feels that apologizing is a defeat.
彼は謝ることは敗北だと思っている。

「defeat」も「負け」を意味する単語です。
「Feel」は「感じる」という意味ですが、「思う」と訳すこともできます。

役に立った
PV3
シェア
ポスト