otaさん
2024/08/01 10:00
謝ることを負けと思ってる を英語で教えて!
職場に素直に謝らない人がいるので、「彼は謝ることを負けと思ってる」と言いたいです。
回答
・He believes that apologizing means he's lost.
・He feels that apologizing is a defeat.
1. He believes that apologizing means he's lost.
彼は謝ったら負けだと思っている。
(直訳:彼は、謝ることは彼の負けを意味すると思っている。)
「Believe」は通常「信じる」という意味ですが、このように「思う」と訳すこともできます。
「Believe」を使うことで、「think」よりも「強くそう思っている」というニュアンスが伝わります。
「謝ること」は「apologizing」、「彼の負け」は「He's lost」です。
※「He's」は「He is」の省略形です。通常「He is lost」というと「彼は迷子だ」を意味しますが、ここでは文脈的に「彼の負け」と解釈できます。誤解を招かないよう、「He has lost」と表現することもできます。
2. He feels that apologizing is a defeat.
彼は謝ることは敗北だと思っている。
「defeat」も「負け」を意味する単語です。
「Feel」は「感じる」という意味ですが、「思う」と訳すこともできます。