tasuku

tasukuさん

2024/08/01 10:00

ウソをつくような人じゃない を英語で教えて!

同僚の悪い噂を聞いたので、「彼はウソをつくような人じゃない」と言いたいです。

0 347
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・He's not the type to lie.
・He's not one to lie.

「彼は嘘をつくような人じゃないよ」という意味です。単に「嘘をつかない」という事実だけでなく、「彼の性格からして、嘘をつくなんてありえない」という、人柄への強い信頼を表すニュアンスです。誰かの誠実さを保証したい時や、疑われている人をかばう時などにピッタリの表現です。

I heard that rumor too, but he's not the type to lie.
私もその噂を聞いたけど、彼は嘘をつくような人じゃないよ。

ちなみに、「He's not one to lie.」は「彼は嘘をつくような人じゃないよ」という意味。単に嘘をつかないという事実だけでなく、「そういう性格じゃない」という強い信頼感を込めた表現です。誰かの発言を疑われた時に「いや、あの人が言うなら本当だよ」と弁護したり、人柄を保証したりする時にピッタリです。

I heard some gossip about him, but I don't believe it. He's not one to lie.
彼の噂を聞いたけど、信じないよ。彼はウソをつくような人じゃないから。

Ryuta

Ryutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 07:32

回答

・He's not the type to lie.
・He isn't someone who lies.
・He's no fibber, that's for sure.

1.He's not the type to lie.
彼はウソをつくタイプではありません。
この表現は、その人の性格や普段の行動パターンを表す一般的な言い回しで、その人がウソをつく傾向にないことを示唆します。個人の信頼性を擁護する際や、その人の評判を守りたいときに使われる、非常にフォーマルで礼儀正しい表現です。

Despite the rumors, he's not the type to lie.
噂にもかかわらず、彼はウソをつくような人じゃない。

2.He isn't someone who lies.
彼はウソをつく人ではありません。
このフレーズは、誰かの性格について明確に否定する形で使われ、その人が普段から誠実であることを強調します。他人の噂を否定するときや、信頼性を強調したい場合に役立ちます。

He isn't someone who lies, so I doubt that story.
彼はウソをつくような人ではないから、その話には疑問を感じる。

3.He's no fibber, that's for sure.
確実に彼は嘘つきではありません。
「fibber」とは嘘をつく人を指す比較的軽いスラングで、この表現はカジュアルで親しみやすいです。友人や同僚とのカジュアルな会話で、誰かの性格を擁護するときに適しています。

I've known him for years; he's no fibber, that's for sure.
彼を何年も知っているけど、確実に彼が嘘つきなんてことはない。

役に立った
PV347
シェア
ポスト