nakamaさん
2024/08/01 10:00
去る者は追わなくていいよ を英語で教えて!
友達が彼氏から別れ話をされたというので、「去る者は追わなくていいよ」と言いたいです。
回答
・Let go of those who leave
・Don't chase after the ones who walk away
・Let 'em walk if they wanna go
1. Let go of those who leave.
Sometimes, it's best to let go of those who leave.
時には、去る者を手放すのが一番です。
Let go は 手放す 放す などの意味を持ち、感情的な執着から解放することを意味します。
この表現は、相手が自分から離れていく場合、追いかけるのではなく、
受け入れることの重要性を強調しています。
友人や家族が失恋や人間関係の断絶に苦しんでいる時に助言として使えます。
2. Don't chase after the ones who walk away.
It's healthier not to chase after the ones who walk away.
去る人を追わない方が心にも健康です。
この表現は、物理的にも感情的にも自分から離れる人を追いかけないことの重要性を強調しています。
それにより自己尊重と精神的健康を保つことができるというメッセージが含まれています。
心理的なアドバイスやカウンセリングの文脈で使うと効果的です。
3. Let 'em walk if they wanna go.
Hey, let 'em walk if they wanna go. You deserve better.
ねえ、行きたい人は行かせて。あなたはもっと良い人に値するよ。
スラング表現である Let 'em walk は非公式で話し言葉的な感じがあり、特に若者の間でよく使われます。
'em は them の短縮形で、よりカジュアルな印象を与えます。
自由意志を尊重し、相手の選択を受け入れる態度を示しています。
友人とのカジュアルな会話や、気軽な助言を求められた時に適しています。