tanahasi

tanahasiさん

2024/08/01 10:00

ペースを乱されるのがイヤ を英語で教えて!

集団で買い物するのが苦手なので、「ペースを乱されるのがイヤ」と言いたいです。

0 401
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・I hate it when people mess up my flow.
・I don't like being thrown off my rhythm.

「自分のペースや集中が乱されるのがマジで嫌だ」という感じです。

作業や勉強にノッてるとき、誰かに話しかけられたり邪魔されたりして「あ〜もう!」となる、そんなイラッとした気持ちを表します。ゾーンに入っている時に使えます。

I'm not a big fan of group shopping; I hate it when people mess up my flow.
グループで買い物するのはあまり好きじゃないんだ。自分のペースを乱されるのがイヤで。

ちなみにこのフレーズは、「自分のペースを乱されるのが嫌なんだ」というニュアンスです。集中している時に話しかけられたり、予定外の仕事が急に入ってきたりして、いつもの調子が狂うような状況で使えますよ。

I don't like shopping in a big group because I don't like being thrown off my rhythm.
大人数での買い物はペースを乱されるのが好きじゃないので苦手です。

Ryuta

Ryutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 06:00

回答

・I hate having my pace disrupted
・I dislike when my rhythm is thrown off
・Don't mess with my flow

1. I hate having my pace disrupted
Shopping in groups isn't for me; I hate having my pace disrupted.
グループでの買い物は苦手です;ペースを乱されるのがイヤです。
この表現は、個人の行動や活動のリズムが他人によって中断されることへの不快感を表しています。
自分の行動のペースが重要な場面で使用します。
個人のプライバシーや時間の尊重を求める文脈で効果的です。

2. I dislike when my rhythm is thrown off
I dislike when my rhythm is thrown off by crowded malls.
混雑したモールでリズムが乱れるのが苦手です。
Rhythm is thrown off は、一定のテンポや流れが中断されることを意味します。
この表現は、日常的なリズムや習慣が好ましくない方法で変更されることを表現しています。
一人で行動することを好む人が、他人によって生じる不便を説明する際に使用します。

3. Don't mess with my flow
Don't mess with my flow, I prefer shopping alone.
私のペースを乱さないで、一人で買い物をする方がいいです。
Flow は個人の活動の流れや連続性を意味し、スラングとして日常会話でよく使われます。
Don't mess with は、邪魔をしないで欲しいという直接的な要求です。
自分のやり方を守りたい時や、他人に干渉されたくない場面で使います。
カジュアルな状況や友人との会話に適しています。

役に立った
PV401
シェア
ポスト