Shirleyさん
2024/08/01 10:00
持込料がかかります を英語で教えて!
ワインの持ち込みができるか聞かれたので「持込料がかかります」と言いたいです。
回答
・There's a corkage fee.
・We charge a fee if you bring your own bottle.
レストランに自分のお酒を持ち込む際にかかる「持ち込み料」のことです。「コルクを抜く料金」が語源ですが、グラス代やサービス料が含まれます。
お店の人が「お酒の持ち込みには料金がかかります」と案内する時や、友達と「あのお店、持ち込み料かかるらしいよ」と話す時などに使えます。カジュアルな場面でもフォーマルな場面でも使える便利な表現です。
You can, but just so you know, there's a corkage fee.
ええ、できますが、ご承知おきください、持ち込み料がかかります。
ちなみに、レストランなどでお酒を持ち込む場合は「持ち込み料」がかかりますよ、ということを伝えるときの一言です。お店のルールを事前に、でも堅苦しくなく「念のため言っておくと…」という感じで付け加えるのにピッタリな表現です。
We charge a corkage fee if you bring your own bottle.
持込料をいただいております。
回答
・The corkage will be charged.
The corkage will be charged.
持ち込み料
corkage は「持ち込み料」「開栓料」「栓抜き料」などの意味を表す名詞になります。また、cork は「コルク」「栓」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「(コルクで)栓をする」という意味も表せます。
※ charge は「充電」「料金」「責任」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「請求する」「(責任などを)負わせる」などの意味も表せます。
You can if you let us know in advance, but the corkage will be charged.
(事前にお伝えしていただければ可能ですが、持込料がかかります。)
Japan