Aihara

Aiharaさん

2024/08/01 10:00

乱視か眼精疲労か? を英語で教えて!

物がダブって見えるので、「乱視か眼精疲労か?」と言いたいです。

0 220
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/19 22:23

回答

・Is it astigmatism or just eye strain?
・I can't tell if it's my astigmatism or if my eyes are just tired.

「これって乱視なのかな?それともただの目の疲れ?」というニュアンスです。

スマホやPC作業後などに、物がぼやけたり二重に見えたりした時、「病気(乱視)かな、それとも一時的な疲れかな」と原因が分からず不安に思う気持ちを表します。友人との会話や、眼科で症状を伝える時などに使えます。

Everything's looking a bit blurry. Is it astigmatism or just eye strain?
物がちょっとぼやけて見える。これって乱視なのかな、それともただの眼精疲労?

ちなみにこのフレーズは、「これって乱視のせいかな、それともただ目が疲れてるだけかな?」という感じで、物がぼやけたり二重に見えたりする時に使えます。原因がハッキリしないモヤモヤ感を、ちょっとユーモラスに、あるいは自分にツッコミを入れるような軽いノリで言いたい時にぴったりですよ。

Everything looks a bit blurry. I can't tell if it's my astigmatism or if my eyes are just tired.
なんだか物がぼやけて見える。これって乱視のせいなのか、それともただ目が疲れているだけなのかな。

Ryuta

Ryutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 06:10

回答

・Is it astigmatism or eye strain?
・Astigmatism or just tired eyes?
・Blurry vision: astigmatism or fatigue?

1. Is it astigmatism or eye strain?
Things look double; is it astigmatism or eye strain?
物がダブって見えるけど、乱視か眼精疲労かな?
この表現は、視覚の問題が乱視 astigmatism によるものか、
単に眼精疲労 eye strain によるものかを問う際に使います。
直訳で、明確で理解しやすい表現です。
視覚の問題を経験している際に、医師や専門家に相談する時や、
自己の症状について話す時に使えます。

2. Astigmatism or just tired eyes?
I'm seeing double. Astigmatism or just tired eyes?
ダブって見えるんだ。乱視、それともただの疲れ目?
この表現は少しカジュアルで、自問自答する際に使うと良いでしょう。
just を加えることで、眼精疲労を一時的なものとして示唆しています。
眼の疲れや不調を感じた時に、友人と話すか自己評価をする際に使うのが適切です。

3. Blurry vision: astigmatism or fatigue?
My vision's all blurry. Is it astigmatism or just fatigue?
視界がぼやけてる。乱視か、それともただの疲れ?
ここでの blurry vision はぼやけた視界を指し、 fatigue は疲労を意味しています。
スラング的な要素を含む表現ではありませんが、
日常的な対話で使われるリラックスした言い回しです。
眼の問題に気づいた際に、非公式な設定や日常会話で使うと良いでしょう。

役に立った
PV220
シェア
ポスト