ryuさん
2020/02/13 00:00
ATMでお金をおろしたい を英語で教えて!
手持ち現金がなくなってきたので、「ATMでお金を下ろしたい」と言いたいです。
回答
・I need to withdraw some money from the ATM.
・I need to get some cash from the cashpoint.
I need to withdraw some money from the ATM.
ATMでお金を下ろしたいです。
このフレーズは自動販売機(ATM)からお金を引き出す必要があることを示しています。日常生活のさまざまな状況で使われます。たとえば、食料品の買い物をする前、レストランで食事をする前、または友人に現金を貸すためなど、現金が必要なときに使います。また、自分が銀行のATMであれば手数料がかからないので、その旨を伝える時にも使えます。
I'm running low on cash. I need to get some cash from the cashpoint.
手持ちの現金が少なくなってきたので、ATMでお金を下ろさないといけないんだ。
これらの表現は同じ意味で、現金を引き出すという行為を指していますが、地域による言葉の違いがあります。「I need to withdraw some money from the ATM」はアメリカ英語で、「ATM」はアメリカで一般的に使われる言葉です。一方、「I need to get some cash from the cashpoint」はイギリス英語で、「cashpoint」はイギリスで主に使われます。ネイティブスピーカーは自分の地域の用語を日常的に使い、他の地域の人々と話す際にはその地域の用語を使い分けることがあります。
回答
・To withdraw money
・To take money out
・To get money out
「お金を下ろす、引き出す」は上記のうちいずれかを使って表現されます。
ATMなどで表示される「引き出し」はWithdrawalとなります。
Ex) I'd like to withdraw some money from the ATM at the store.
(あのお店のATMでお金を下ろしたいのですが。)
例文ではI'd like to.. としましたが、I need to withdraw.. (下ろさなくては。)などとも言えます。
ATMでお金を下ろすとは、from/at the ATMとなります。また、moneyの代わりにcashも使えます。
Ex) I don't know how to withdraw money from my account. Could you show me how to use the ATM machine?
(口座からのお金の下ろし方がわからないのですが、ATMの使い方を教えていただけますか?)
「口座」にはaccountが使われ、種類により表記が異なります。ちなみに、
普通預金: Saving account
当座預金: Checking account
入金する: To deposit/To put money into
(ATMなどで表示される)入金: Deposit
となります。
ご参考いただければ幸いです。