Satooさん
2024/08/01 10:00
サラリーマンの処世訓 を英語で教えて!
後輩がサラリーマンとして成功する方法を知りたがっているので、「サラリーマンの処世訓を教えよう」と言いたいです。
回答
・lessons of life for office workers
「処世訓」は「人生の教訓」のニュアンスで可算名詞句で「lesson of life」と表すことが可能です。
構文は、「~しよう」と申し出る内容なので使役動詞「Let」を文頭に置いて目的語の人称代名詞目的格(me)、原形不定詞(teach)、目的語の人称代名詞目的格(you)、目的語の名詞句(some lessons of life for office workers:サラリーマンのための人生の教訓)を続けて構成します。
たとえば Let me teach you some lessons of life for office workers. とすれば「サラリーマンのための人生の教訓(=処世術)を教えましょう」の意味になりニュアンスが通じます。
「サラリーマン」は和製英語で、英語圏では「office worker」または「businessman」と表現しますが、なんと逆輸出され英英辞典に「a Japanese businessman who works very long hours every day(毎日長時間働く日本人ビジネスマン)」と解説があります。
あまり膾炙されていないのではないかと思いますが使用は可能です。