Manabu

Manabuさん

2023/04/24 10:00

サラリーマン を英語で教えて!

会社でランチをした時に使う「サラリーマンに人気のお店です。」は英語でなんというのですか?

0 287
Kimovie

Kimovieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 17:25

回答

・9 to 5er

9 to 5er
サラリーマン

こちらはカジュアルな表現ですが、現代のサラリーマンやOLを表現する英単語の一つです。
直訳すると、”9時から17時まで働いてる人”を言い表していますが、特に9時〜17時の間に働いてなくても、定時で働いてる方々を言い表します。

また、人気は「famous」「Favorite」を用いて表現しましょう。

It's a popular restaurant for the 9 to 5ers.
サラリーマンに人気のお店です。

It's a local favorite restaurant for the 9 to 5ers.
ここはサラリーマンに人気のローカルレストランです。

ご参考になれば幸いです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・Salaryman
・White-collar worker
・Wage earner

This place is popular among salarymen.
「このお店はサラリーマンに人気です。」

サラリーマンは、一般的に、会社員や公務員などの給与所得者を指す日本砺の言葉です。長時間働き、定年まで同じ企業で働くことが一般的で、終身雇用や年功序列が特徴的です。一方で、過労やストレスなどの問題も抱えていることが多いとされています。この言葉は、就職や転職、働き方やライフスタイルについて話す際など、ビジネスや社会生活の様々なシチュエーションで使えます。

This is a popular restaurant among white-collar workers.
これは、ホワイトカラーサラリーマンに人気のレストランです。

This restaurant is popular among wage earners.
「このレストランは賃金労働者に人気があります。」

White-collar workerは通常、事務職や専門職など、肉体労働ではなく頭脳労働をする人々を指す。一方、"wage earner"は時給や日給、週給で報酬を得る労働者を指す。したがって、社会的地位や職業の種類を強調したい場合は"white-collar worker"を、報酬の形態や生活状況を強調したい場合は"wage earner"を使います。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 14:09

回答

・salaryman

"This is a popular spot among salarymen."
サラリーマンに人気のお店です。

「サラリーマン」を英語で言いたい場合は「salaryman」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


My dad has been a salaryman at the same company for over 30 years.
私の父は30年以上、同じ会社のサラリーマンです。

The train during rush hour is always packed with salarymen and office workers.
ラッシュアワーの電車はいつも、サラリーマンやオフィスワーカーでいっぱいです。

役に立った
PV287
シェア
ポスト