Meloさん
2024/04/16 10:00
お箸付いてない を英語で教えて!
デリバリーを頼んだらお箸がなかったので、「お箸付いてない」と言いたいです。
回答
・They didn't give me any chopsticks.
・It didn't come with chopsticks.
「お箸、入ってなかったよ」「お店の人がお箸くれなかったんだ」といったニュアンスです。
レストランやテイクアウトで、当然もらえると思っていたお箸がなかった時に使えます。少しがっかりした、あるいは困っている気持ちを表す、ごく自然でカジュアルな表現です。
They didn't give me any chopsticks.
お箸が付いてきませんでした。
ちなみに、このフレーズは「(当然あると思ったのに)お箸が付いてなかったよ」という、ちょっとした不満や驚きを伝える時にピッタリ。例えば、テイクアウトの中華を家に持ち帰って「あれ、お箸は?」となった状況で使えます。
It didn't come with chopsticks.
お箸が付いてきませんでした。
回答
・It didn't come with chopsticks.
・They didn't put chopsticks.
come with : ~と一緒に
chopsticks : お箸
1. It didn't come with chopsticks.
お箸ついてない。
「come with 」は「~付き」となります。ハンバーガーにポテトがついてくる場合は「The burger comes with fries. / ハンバーガーと一緒にポテトが付いてきます。」となります。
2. They didn't put chopsticks.
お箸ついてない。
「お箸ついてない」は「お箸を入れてくれなかった」とも言えます。一般的にレストランの店員さんのことをいう時は「they」「you」と言います。特定の人を指す場合は「he/she」を使います。さらに単純に「no chopsticks」でもお箸が入っていないことを言えます。
Japan