mikuさん
2024/04/16 10:00
追加のタオルをお持ちいたします を英語で教えて!
宿泊のお客様がタオルが足りないと言うので、「追加のタオルをお持ちいたします」と言いたいです。
回答
・I'll bring you some extra towels.
・Let me get you some more towels.
「追加のタオルをお持ちしますね」という、親切で自発的な申し出の表現です。相手に頼まれる前に「必要そうだな」と気づいて声をかけるような、思いやりのあるニュアンスが含まれます。
ホテルのスタッフが客に、または友人を家に泊めるときなどに「ご自由に使ってくださいね」という気持ちで使えます。
Of course, I'll bring you some extra towels right away.
かしこまりました、すぐに予備のタオルをお持ちいたします。
ちなみに、"Let me get you some more towels." は「タオル、もっと持ってきましょうか?」くらいの気軽な提案です。相手がタオルを必要としていそうだと気づいた時に「よかったらどうぞ」という親切心で使う表現。ホテルやホームステイ先などで、相手への思いやりを示すのにぴったりな、押し付けがましくない一言ですよ。
Of course, let me get you some more towels right away.
かしこまりました、すぐに新しいタオルをお持ちいたします。
回答
・I'll bring you extra towels.
・I'm gonna bring you extra towels.
I'll bring you extra towels.
追加のタオルをお持ちいたします。
bring は「持ってくる」「連れてくる」などの意味を表す動詞になります。ちなみに、what brought you?(何があなたを連れてきたの?)と言うと「なぜ来たの?」「来た目的は?」という意味を表せます。(brought は bring の過去形、過去分詞形です。)
※ extra は「追加の」という意味を表す形容詞ですが、「特別な」という意味も表せます。
Excuse me. I'll bring you extra towels.
(失礼いたしました。追加のタオルをお持ちいたします。)
I'm gonna bring you extra towels.
追加のタオルをお持ちいたします。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
I got it. I'm gonna bring you extra towels.
(わかりました。追加のタオルをお持ちいたします。)
Japan