プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 292
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「I'm playing around with some accessories.」は、「アクセサリーを色々いじって遊んでるんだ」という感じです。 特定の目的なく、ただ楽しむために「ああでもない、こうでもない」と試しているニュアンスです。新しい組み合わせを考えたり、ただ眺めたりするような、リラックスした状況で使えます。 That simple outfit would look great if you tried playing around with some accessories, like a scarf. そのシンプルな服も、スカーフみたいな小物でちょっと遊んでみると素敵になるよ。 ちなみに、「I'm experimenting with some accent pieces.」は「ちょっと小物でアクセントを加えてみてるんだ」という感じです。 インテリアやファッションで、クッションやアクセサリーなどを使って、いつもと違う雰囲気を試している時に使えます。気軽に「色々試してる最中なんだ」と伝えたい時にぴったりですよ。 You could try playing with some accessories like a scarf to spice it up. スカーフみたいな小物でちょっと遊んでみると、ぐっと良くなるよ。

続きを読む

0 297
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ひどい!信じられない!」という強い非難や失望を表すフレーズです。相手の言動が予想以上に無神経で、深く傷ついた時に使います。 例えば、親友に裏切られた時や、恋人にひどい仕打ちをされた時など、感情的に「どうしてそんな酷いことができるの?」と問い詰める場面にぴったりです。 How could God be so cruel? 神様はなんて非情なことをするのでしょう。 ちなみに、"That's a heartless thing to do." は「なんてひどい仕打ちだ」「血も涙もないね」といった、相手の行動に思いやりや同情心が欠けていると非難する時に使う表現です。誰かが無神経な言動をしたり、冷酷な判断を下したりした時に、呆れたりがっかりした気持ちを込めて使えます。 God saved the baby, but took the mother... That's a heartless thing to do. 神様は赤ちゃんを救ったけれど、母親の命は奪ってしまった…なんて非情なことをするのでしょう。

続きを読む

0 326
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「母子ともに健康なのは、何よりありがたいことだね」という意味の、心からの喜びや安堵を表す温かい言葉です。 出産報告を受けた時や、生まれたばかりの赤ちゃんと母親に会った時に「本当に良かったね!」という気持ちを込めて使えます。お祝いのメッセージカードに添えるのも素敵です。 As a midwife, I've seen that a healthy mother and a healthy baby are a blessing, because it's not something you can take for granted. 助産師として、母子ともに健康であることは恵みだと感じています。なぜなら、それは決して当たり前のことではないからです。 ちなみにこのフレーズは、「母子ともに無事に出産を終えるのは、決して当たり前のことじゃないんだよ」というニュアンスです。出産が無事に終わったことへの感謝や、出産が常にリスクを伴う大変なことだと伝えたい時に使えます。友人との会話やSNSなどで、出産を経験した人への労いや尊敬の気持ちを表すのにぴったりです。 Having been a midwife for years, I can tell you that a safe delivery for both mother and child is not a given. 長年助産師をしてきて言えるのは、「母子ともに無事な出産」は決して当たり前ではないということです。

続きを読む

0 334
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「子供のために離婚しないでおこう」という意味です。夫婦の愛情は冷めているけれど、子供への影響を考えて今の関係を続けている、という少し切ない状況を表します。友人など親しい間柄で、夫婦関係の悩みを打ち明ける時によく使われるフレーズです。 I can't bring myself to leave him. We're staying together for the sake of the kids. 彼と別れる勇気がないの。子供たちのために一緒にいるの。 ちなみに、"I can't leave because of the kids." は、子供の世話で「この場を離れられない」という物理的な状況と、離婚したくても「子供のために別れられない」という深刻な状況の両方で使えます。文脈によって意味が変わる、ちょっと意味深なフレーズなんです。 I can't leave him because of the kids. It would break their hearts. 子供がいるから彼とは別れられないの。子供たちが傷つくわ。

続きを読む

0 470
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「100万回いいね!できたらいいのに」という意味で、SNSの投稿などに対して「最高!」「超わかる!」「めちゃくちゃ好き!」といった、1回の「いいね」では足りないほどの強い共感や称賛を伝える表現です。心から感動したり、面白すぎてたまらない時などに使えます。 This is so true! I wish I could like this a million times. これ本当にその通り!100万回「いいね」したいくらい。 ちなみに、「I wish I could smash the like button more than once.」は「いいねボタンを1回だけじゃなく、何回も連打したいくらい最高!」という意味で使うスラングだよ。SNSや動画サイトで、投稿内容が本当に素晴らしくて、普通の「いいね」じゃ気持ちが収まらないくらい感動した!って時にぴったりの表現なんだ。 I wish I could smash the like button 200 times on this video. この動画に「いいね」200回押したいわ。

続きを読む