プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 1,783
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

英語で歩行者天国は「Pedestrian Mall」と呼びます。 「Pedestrian Paradise」は、直訳すると「歩行者の楽園」となります。主に街や地域を指して使われる表現で、歩行者にとって非常に安全で快適な、また楽しく過ごせる地域のことを指します。例えば、自動車の通行が制限され、様々なショップやカフェが立ち並び、美しい景観を楽しむことができる通りなどが「Pedestrian Paradise」に該当します。また、「歩行者天国」という言葉と同義で使われることもあります。シチュエーションとしては観光案内や地域活性化の策略説明、不動産の紹介などで用いられます。 In preparation for the festival, they're closing off this street and turning it into a pedestrian zone. 祭りの準備のため、この通りは閉鎖されて歩行者天国にされます。 In English, the term pedestrian street is often used to describe a street that is closed off for festivals or events. 「お祭りやイベントなどで道路を封鎖する」状況を表すときには、“pedestrian street”という表現がよく使われます。 Pedestrian Zoneは特定のエリアが車両の通行を禁止し、歩行者専用である事を指す公式な表現です。都市中心部、ショッピングモール、公園などでよく使われます。“Walking Street"は特に個々の通りや道路が歩行者に親和的であることを示す非公式な表現で、通常、そのエリアが歩いて観光するのに特に適していることを示します。"Walking Street"は商業地区や観光地などで使われます。

続きを読む

0 1,050
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The flavor is incredible. This mango juice is incomparable to what we drink in Japan. 「この風味は素晴らしいね。これは日本で飲むマンゴージュースとは比べ物にならないよ。」 「その味は信じられないほど美味しい」という強い感動や驚きを表現するフレーズです。「The flavor is incredible.」は、料理や飲むものが特においしいと感じた時に使える表現です。レストランで食事をした後の感想や、自分または他人が作った料理を賞賛する際にも使います。また、その料理の風味や特徴を強調したい時や、新しい食品や料理を試した感想を述べる際にも使用されます。 The taste is exceptional. The mango flavor is incomparable to the ones I have tasted in Japan. 「その味は格別です。そのマンゴーの風味は、日本で味わったものとは比較になりません。」 The flavor of this mango juice is out of this world. It's incomparable to what we have back in Japan. このマンゴージュースの風味は別格です。日本で飲むマンゴージュースとは比較になりません。 「The taste is exceptional」は、何かが特別に美味しいときに使います。「The flavor is out of this world」は、味が非常にユニークで素晴らしく、通常の経験をはるかに超えていると感じたときに使います。後者はより強い表現で、驚きや興奮を伴います。

続きを読む

0 1,600
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm getting battle fever just thinking about the big game tonight. 今夜の大試合だけを考えているだけで私は武者震いしています。 「バトルフィーバー」は、戦いの興奮や熱気を指すフレーズです。競技やゲーム、競争などにおいて、勝利のために燃え上がる気持ちや雰囲気を表現します。「昨晩のサッカー大会でバトルフィーバーが高まった」のように使われます。また、直訳すると「戦闘の熱病」ですが、病的な意味ではなくポジティブな意味で使用されます。応援や自身が参加する戦いにおいての熱意や興奮状態を表したり、そのような雰囲気を描写する際に使用します。 I always get pre-battle jitters before I give a big presentation at work. 私は仕事で大きなプレゼンテーションをする前にいつも「武者震い」する感じがします。 I feel the warrior's excitement as I prepare for the big challenge. 大きな挑戦に備えているとき、私は武者震いを感じます。 Pre-battle jittersは、戦闘や競争前の緊張感や不安を表す表現で、試合や重要な討論など、直接的なコンフリクトが怖い人が使いがちです。一方で、"Warrior's excitement"はバトルや競争を待ち望んで感じる興奮を示し、チャレンジを楽しみにしている人が使う言葉です。これは、運動選手や営業パーソンなど、競争環境が好きな人々が主に使う表現です。

続きを読む

0 1,969
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Ironically, the kid with the best grades got rejected whilst the one whose parents are bank executives got hired. 皮肉なことに、成績が1番の子は不採用で、一方で親が銀行役員である子が採用されました。 Ironicallyは、「皮肉にも」や「逆説的に」といった意味で使われ、思わぬ結果や予想外の事態を表現するのに用いられます。通常、本来予想される事象や結果とは逆の状況が起きたときや、意図した結果とは異なる結果が生じたときなどに使用されます。例えば、"Ironically, the book about failures became a big success."(皮肉にも、失敗についての本が大成功を収めた。)など。 Strangely enough, the top scorer was not hired, but the one whose parent is a bank executive was. 不思議なことに、一番成績のいい子は採用されなかったけど、親が銀行役員の子が採用されたんだ。 Curiously enough, the top student was not hired but the child of a bank executive was. 皮肉にも、一番の成績の子が不採用で、銀行役員の子どもが採用された。 「Strangely enough」は奇妙な、あるいは予期しない事実や出来事を語るときに使います。「Curiously enough」も同意ですが、これは興味深いまた驚くべき事実について話すときに少し強調する意味合いが含まれます。大体同じニュアンスですが、「Curiously」は積極的な好奇心を、「Strangely」は不思議な驚きや混乱をより強調します。ただ、日常会話においては、特に大きな違いなく使われます。

続きを読む

0 1,235
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It's not satisfying that I wasn't chosen for the relay team. Can you tell me why? リレーチームに選ばれなかったことは納得がいきません。なぜなのか教えてもらえますか? 「Satisfying」は、何かが思い通りに進んだり、望んだ結果が得られた時の満足感を表す英語の形容詞です。何かを達成したときや、美味しい食事をした後、または良い映画を見た後などに感じる感情を指します。使えるシチュエーションとしては、「その結果は非常に満足のいくものだった(The result was very satisfying)」や、「彼の勝利は彼にとって非常に満足のいくものだった(His victory was very satisfying for him)」などがあります。 It doesn't make sense, why wasn't I chosen for the relay team? 「納得がいかない、なぜ私がリレーチームに選ばれなかったのですか?」 It suddenly clicks into place why I wasn't chosen for the relay race. I need to understand, why? 「なぜ自分がリレーの選手に選ばれなかったのか、突然理解できるようになった。納得いきません、どうしてですか?」 Make senseは主に理解や論理的なつながりを確認する際に使われます。例えば、「あなたの説明は理にかなっていて、理解できる」という意味で使われます。一方、"clicks into place"は主に物理的なものや抽象的な概念がぴったり適合した瞬間を表す際に使われます。例えば、「パズルのピースが適所にはまる」といった具体的な状況や、「複雑な問題に対する理解」などの抽象的な概念への理解が深まったときに使う表現です。

続きを読む