プロフィール
Aya
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :204
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はAyaです。現在はニュージーランドに住んでおり、過去にはアメリカでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語学習と教育に対する考え方に深い洞察をもたらしました。
留学中、英語は私にとって単なる学問以上のものになりました。それは新しい世界への窓であり、異文化間の架け橋であることを実感しました。この経験は、私が英語教育に対して持つ情熱を深めるのに役立ちました。
英検では最上位の資格を取得しました。これは、私の英語に対する広範な理解と運用能力を示すものであり、留学経験を通じて得た実践的なスキルを補完しています。
私は、皆さんが英語を通じて世界を広げるお手伝いをしたいと考えています。一緒に英語を学び、異文化を理解し、新しい発見をする旅を楽しみましょう!
「日本文化なので」を訳すと、because it is a part of Japanese cultureやbecause it is a kind of Japanese cultureとなります。 a part of と a kind of は「一部」という意味です。なくても大丈夫ですが、参考までに入れました。 または「so」だから、を使ってもいいと思います。It is Japanese culture, so~ 「神楽」はKaguraとも表せますが、神楽は神様を招いてお祭りをするときに行われるものですので、神様に捧げる踊りでもあります。 Kagura, dancing for Godsや Shinto music and dancingともいえます。 「見に行こう」はLet's go and seeやWhy don't we see~で表せます。 例文 Because it is a part of Japanese culture, let's go to see Kagura. 日本文化の一部だから、神楽を見に行こうよ。 It is Japanese culture, so why don't we see Kagura, dancing for Gods? 日本文化だから神様のための踊りである神楽を見に行かない? このようにいえます。
「子どもの日」はChildren's Day になります。そのまま直訳で大丈夫です。 「かぶと」は、KabutoまたはSamurai helmetと訳せば通じると思います。 最後に「飾りをする」です。これは、飾るを、準備する、「兜飾りを準備します」や「兜飾りが必要です」と言い換えます。prepareやneedを使います。 以上をふまえて、 On Children's Day, we prepare a Kabuto. 子どもの日には兜かざりを用意します。 On Children's Day, we need a Samurai helmet. 子どもの日には兜かざりが必要です。 となります。
1I am going to become a moderator of a debate. 私は討論会の司会をする予定です。 「司会」についてmoderatorを使いました。いろんな表現があると思いますが、討論会ということで、こちらを選びました。 「することになった」=「する予定」なので、be going to ~を使用します。 「討論会」はdebateにしました。 2 I will become a moderator of a discussion. 私は討論会の司会をするつもりです。 1と表現を変えていますが、意味は同じです。 「討論会」はdescussionとも言えます。
1) I prefer dashi soy sauce to soy sauce. 私は、しょうゆよりだし醬油を好みます。 「よく使う」をuseではなく、preferで表しました。その方が比較の形「~よりも」を表せます。 2) I often use dashi soy sauce. 私は、だし醬油をよく使います。 「よりも」ではなく、単にだし醬油を使うことを伝えます。 だし醤油=dashi soy sauce, soy sauce with Japanese seasoning 「だし」をどう表すかがポイントですが、だしをdashiとして問題ないと思います。 他の例としてwithを使って「日本の調味料が入っている醬油」と答えても通じるかなと思います。 また、「とても便利なので」は Because it is convenient とても便利なので(そのまま) Because it is useful とても役に立つので または、soを使って、 It is convenient, soやIt is useful, soとしても良いと思います。