KONNO

KONNOさん

KONNOさん

神楽 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

日本文化なので、「神楽をみにいこう」と言いたいです

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/11 00:00

回答

・Shinto music and dance
・Kagura performance
・Sacred music and dance in Shinto worship

Let's go watch some Shinto music and dance performances.
「しんとうの音楽と踊りのパフォーマンスを見に行こう。」

神道の音楽と舞踊は、神社の祭りや儀式で演じられるもので、神々への敬意を表すためのものです。三味線や笛、太鼓などの伝統的な楽器と共に披露され、様々な神話や伝説を表現します。特に神楽舞は、神々を迎えるために舞う舞踊であり、神秘的な雰囲気を持っています。このような場面では、古代から続く日本の伝統と文化、神聖さを感じることができます。

Let's go watch a Kagura performance.
「神楽の公演を見に行こう。」

Let's go see the Sacred music and dance in Shinto worship, also known as Kagura.
「神楽とも呼ばれる神道の礼拝の中の聖なる音楽とダンスを見に行こう」

Kagura performanceとSacred music and dance in Shinto worshipは、神道の儀式や伝統に関連する用語です。Kagura performanceは、神楽という神道の神々への奉納舞踊を指します。一方、Sacred music and dance in Shinto worshipは、神道の崇拝の中で演奏される神聖な音楽と舞踊全般を指します。これは神楽だけでなく、他の種類の音楽や舞踊も含みます。神道の儀式やイベントを説明する際や、特定の伝統芸能について話す際に使い分けます。

Aya

Ayaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/15 09:50

回答

・Let’s go to see Kagura.

「日本文化なので」を訳すと、because it is a part of Japanese cultureやbecause it is a kind of Japanese cultureとなります。
a part of と a kind of は「一部」という意味です。なくても大丈夫ですが、参考までに入れました。
または「so」だから、を使ってもいいと思います。It is Japanese culture, so~
「神楽」はKaguraとも表せますが、神楽は神様を招いてお祭りをするときに行われるものですので、神様に捧げる踊りでもあります。
Kagura, dancing for Godsや Shinto music and dancingともいえます。
「見に行こう」はLet's go and seeやWhy don't we see~で表せます。

例文
Because it is a part of Japanese culture, let's go to see Kagura.
日本文化の一部だから、神楽を見に行こうよ。

It is Japanese culture, so why don't we see Kagura, dancing for Gods?
日本文化だから神様のための踊りである神楽を見に行かない?

このようにいえます。

0 849
役に立った
PV849
シェア
ツイート