プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
You're definitely qualified for the position. 「その地位に就く資格があるよ、間違いないよ。」 「Qualified for the position」とは、「その役職に適任である」という意味です。主に求人や採用の文脈で使われ、個人が特定の職種や役職に必要なスキル、経験、資格を持っていることを示します。たとえば、「彼はCEOのポジションに適任だ」や「彼女はその役職に求められるスキルを持っている」などと使います。 You're definitely eligible for the position. 「君は間違いなくその地位に就く資格があるよ。」 You are truly fit for the position. 「本当にその地位にふさわしいよ。」 Eligible for the positionは基本的な要件や資格を持っていることを指し、これは通常、教育や経験などの具体的な基準に基づいています。「Fit for the position」はより主観的で、個々のスキル、性格、価値観がそのポジションや企業のカルチャーに合っていることを示します。したがって、「eligible」は客観的な適合性を、「fit」は主観的な適合性を示す傾向があります。
Your concern is quite valid. I understand why you would be worried. ご心配はごもっともです。なぜ心配するのか、私にも理解できます。 「Your concern is quite valid」という表現は、「あなたの心配はとても妥当です」という意味で、相手の懸念や心配事が理解でき、それが正当な理由であると認める際に使います。例えば、プロジェクトの進行中にメンバーから問題点を指摘された場合や、サービスや商品に対するクレーム対応など、相手の意見を尊重するコミュニケーションが求められるシチュエーションで使用します。 I understand why you're worried, your concern is absolutely justified. あなたが心配している理由はわかります、ご心配はごもっともです。 Your concern is completely warranted. I understand why you're worried. 「ご心配はごもっともです。なぜ心配しているのか、私にもわかります。」 基本的に、「Your concern is absolutely justified」と「Your concern is completely warranted」は同じ意味で、相手の懸念や心配が完全に理解できる、または当然のことだと認めるという意味です。ただし、ニュアンスの違いとしては、「justified」はより正当性や公平性に重きを置き、「warranted」はより必要性や適切さに重点を置く傾向があります。どちらの表現を使うかは、話し手の個々のスタイルや、特定の状況や文脈によることが多いです。
Please fill in your relationship here. 「こちらに続柄をご記入ください。」 「Please fill in your relationship here.」は、「ここにあなたの関係性を記入してください。」という意味です。主に英語圏の書類やウェブサイトのフォームで使われます。例えば、緊急連絡先を記入する際の「あなたとその人との関係」や、旅行の予約をする際に同行者との関係を尋ねる場合などに使用されます。関係性とは、親子、兄弟、夫婦、友人、同僚、上司など、人と人とのつながりを指します。 Please indicate your relationship here. 「こちらに続柄をご記入ください。」 Could you please document your relationship status here? 「こちらに続柄をご記入いただけますか?」 Please indicate your relationship here.は、ある特定の人との関係性(例えば、親子、兄弟、友人等)について尋ねる表現で、主にフォームや書類の記入などに使われます。 一方、Please document your relationship status here.は、個人の恋愛・結婚状況(例えば、シングル、既婚、離婚、未亡人等)について尋ねる表現で、主に社会的状況や法的手続きで使われることが多いです。
Do you have a box cutter? I need to open this cardboard box. 「カッターナイフある?この段ボール箱を開けたいんだ。」 ボックスカッターは、主にダンボール箱を開けるために使われる刃物です。刃が引き込めるため安全性が高く、刃部分を交換することで長く使用することが可能です。また、刃の長さを調節できるため、開封作業だけでなく、紙やビニールを切ったり、細かい作業にも使えます。しかし、刃が鋭いため、使用時は怪我をしないよう注意が必要です。オフィスや倉庫、家庭など幅広い場所で使用されます。 Do you have a utility knife? I need to open this cardboard box. 「カッターナイフ持ってる?このダンボール箱を開けたいんだ。」 Do you have a Stanley knife? I need to open this cardboard box. 「スタンリーナイフある?このダンボール箱を開けるんだ。」 Utility knifeとStanley knifeは基本的に同じものを指しますが、微妙な違いがあります。Utility knifeは一般的な用語で、刃が交換可能なカッターナイフ全般を指します。これに対してStanley knifeは特定のブランド、スタンレー社のカッターナイフを指します。だから、ネイティブスピーカーがこれらの言葉を使い分ける場合、彼らは特定のブランドの製品を指してStanley knifeを使うかもしれませんし、ブランドにこだわらず一般的なカッターナイフを指してutility knifeを使うかもしれません。
Don't worry about it, I'm fine. 「気にしないで、私は大丈夫です。」 「Don't worry about it」は「それを気にするな」や「心配しないで」といった意味を持つ表現です。相手が何かを心配していたり、過度に気を使っているとき、または謝罪している時に使います。ニュアンスとしては、自分がその問題や心配事を引き受ける、またはそれが大したことではないと相手を安心させる意図が含まれます。 No problem at all, please don't go to any trouble. 「全然問題ないですから、お手を煩わせないでください。」 Thank you, but think nothing of it. I'm just here for a visit. 「ありがとう、でもお気になさらないで。ただ訪ねに来ただけですよ。」 No problem at allは特に何も問題がないこと、または依頼や要求を全く問題なく受け入れることを示します。例えば、誰かがあなたに頼み事をしたとき、それが容易に実行可能であることを示すために使います。一方、Think nothing of itは、あなたが行った行為やサービスが些細で、感謝される必要がないと示すフレーズです。誰かがあなたに感謝の言葉を述べたとき、その恩恵がそれほど大きくないと示すために使います。
日本