プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「the birth of someone」は、単に「誰かが生まれた」という事実だけでなく、その誕生が特別で喜ばしい出来事であるというポジティブな響きを持ちます。 物語の始まりのような、少しドラマチックなニュアンスも含まれます。自分の子供の誕生を知らせる時や、歴史上の偉人について語る時など、「一人の大切な存在がこの世に生を受けた」という感動を伝えたい場面で使われます。 This year marks the 120th anniversary of the birth of our restaurant. 今年で当レストランの生誕120周年を迎えます。 ちなみに、「The anniversary of someone's birth」は、亡くなった人の誕生日を指す時に使われることが多い表現です。日本語の「生誕記念日」や「誕生日」に近いですが、故人を偲ぶニュアンスが含まれます。存命の人には普通の「birthday」を使うのが一般的ですよ。 This year marks the 120th anniversary of its birth. 今年で生誕120周年です。
「Clairvoyance(クレアボヤンス)」は、目に見えないものや遠くの出来事を見通す「透視」や「千里眼」のような超能力のことです。 未来を予知したり、隠された真実をズバッと言い当てたりする、ちょっと不思議でスピリチュアルな力のこと。日常では「なんでわかったの?千里眼でもあるの?」みたいに、驚くほど勘が鋭い人への冗談として使うこともあります。 My mom has eyes in the back of her head. 母は千里眼を持っているんです。 ちなみに、「to have eyes like a hawk」は「鷹の目を持つ」という意味で、すごく観察力が鋭い人や、遠くの小さなものまで見逃さない人に対して使います。探し物が得意な友達や、ミスを絶対に見つける上司なんかに「He has eyes like a hawk!(彼は本当に目がいいね!)」みたいに、感心したりちょっと呆れたりする場面で使えますよ。 My mom has eyes like a hawk; she knew I was lying about my homework. 母は鷹の目を持っていて、私が宿題について嘘をついているのをお見通しだった。
「ここにハンコをお願いします」という意味の、少し丁寧でフォーマルな表現です。契約書や役所の書類など、正式な文書で署名と一緒によく使われます。「ここに捺印してください」というニュアンスで、口頭よりは文書で目にすることが多い言葉です。 Could you please stamp your seal right here? ここにハンコを押していただけますか? ちなみに、"Please sign here." は「こちらにサインをお願いします」という意味で、丁寧ながらも明確に署名を求める定番フレーズです。契約書や申込書はもちろん、ホテルのチェックイン、荷物の受け取り、カード払いの伝票など、日常からビジネスまで幅広く使えますよ。 Could you please sign here on the dotted line? 点線の上にサインをお願いします。
"break up"は、恋人同士が「別れる」という意味で一番よく使われます。「彼と別れたんだ」は"We broke up."のように言えます。 また、友人との「仲違い」やバンドの「解散」、電話が「途切れる」時にも使えます。物理的に物が「粉々になる」という意味もあり、関係性や物がバラバラになるイメージで覚えておくと便利ですよ! I want to break up with him. 彼と別れたいんです。 ちなみに、「It's over between us.」は「私たち、もう終わりね」という決定的な別れのセリフだよ。恋愛関係が終わった時によく使われるけど、親友と絶交する時なんかの深刻な場面でも使える、かなり重い一言なんだ。もう関係修復は無理、っていう最終通告のニュアンスだね。 I want it to be over between us. 私たちの関係を終わりにしたいの。
「It came to light.」は「(隠されていた事実などが)明らかになった、明るみに出た」という意味です。 今まで知られていなかった秘密や不正、意外な事実が、調査や偶然によってみんなに知られるようになった、というニュアンスで使います。 例:「調査の結果、彼の不正が明るみに出た」のような、少しドラマチックな場面でよく使われます。 It came to light that our company's secret project was leaked. 会社の秘密プロジェクトが漏洩したことが明るみに出ました。 ちなみに、"It became apparent." は「だんだんわかってきた」「どうやら〜らしいと判明した」というニュアンスで使えます。何かを直接聞いたわけじゃないけど、状況から「あ、そういうことね」と自然に明らかになった、という感じです。例えば、会議でみんなが彼を避けてるのを見て「彼が嫌われてるのがわかってきた」みたいな場面で使えますよ。 It became apparent that our company's secret was leaked. 会社の秘密が漏洩したことが明らかになりました。
日本