tenkoさん
2023/07/24 10:00
千里眼 を英語で教えて!
何でもお見通しの母は「千里眼を持っている」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・clairvoyance
・to have eyes like a hawk
「Clairvoyance(クレアボヤンス)」は、目に見えないものや遠くの出来事を見通す「透視」や「千里眼」のような超能力のことです。
未来を予知したり、隠された真実をズバッと言い当てたりする、ちょっと不思議でスピリチュアルな力のこと。日常では「なんでわかったの?千里眼でもあるの?」みたいに、驚くほど勘が鋭い人への冗談として使うこともあります。
My mom has eyes in the back of her head.
母は千里眼を持っているんです。
ちなみに、「to have eyes like a hawk」は「鷹の目を持つ」という意味で、すごく観察力が鋭い人や、遠くの小さなものまで見逃さない人に対して使います。探し物が得意な友達や、ミスを絶対に見つける上司なんかに「He has eyes like a hawk!(彼は本当に目がいいね!)」みたいに、感心したりちょっと呆れたりする場面で使えますよ。
My mom has eyes like a hawk; she knew I was lying about my homework.
母は鷹の目を持っていて、私が宿題について嘘をついているのをお見通しだった。
回答
・clairvoyance
・sixth sense
1. clairvoyance
「クレアボイヤンス」と読み、o にアクセントを置きます。「何でもお見通しで、通常の感覚を超えた特別な洞察力」を表現する際に使い、「千里眼」や「透視力」などと翻訳できます。
My mom has a sense of clairvoyance; she always knows exactly what’s going on.
母は千里眼を持っている。彼女は何が起きているのか正確に知っている。
2. sixth sense
「第六感」を意味し、通常の感覚を超えた鋭い直感力を持っていることを指します。親が何でも見通すような特別な勘や洞察力を持っていることを表します。
My mom seems to have a sixth sense. She always knows when something is going on.
私の母は第六感を持っているみたいで、いつも何かが起こっているのを見抜く。
Japan