Mototaka

Mototakaさん

2023/07/24 10:00

生誕 を英語で教えて!

何年このレストランがあるか聞かれたので、「今年で生誕120周年です」と言いたいです。

0 441
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/10 11:51

回答

・The birth of someone
・The anniversary of someone's birth

「the birth of someone」は、単に「誰かが生まれた」という事実だけでなく、その誕生が特別で喜ばしい出来事であるというポジティブな響きを持ちます。

物語の始まりのような、少しドラマチックなニュアンスも含まれます。自分の子供の誕生を知らせる時や、歴史上の偉人について語る時など、「一人の大切な存在がこの世に生を受けた」という感動を伝えたい場面で使われます。

This year marks the 120th anniversary of the birth of our restaurant.
今年で当レストランの生誕120周年を迎えます。

ちなみに、「The anniversary of someone's birth」は、亡くなった人の誕生日を指す時に使われることが多い表現です。日本語の「生誕記念日」や「誕生日」に近いですが、故人を偲ぶニュアンスが含まれます。存命の人には普通の「birthday」を使うのが一般的ですよ。

This year marks the 120th anniversary of its birth.
今年で生誕120周年です。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/24 00:47

回答

・founding
・anniversary

1. founding
何かが設立されたことを指す言葉で、今回の文脈では「生誕」のニュアンスを表すことができます。

This restaurant is celebrating its founding 120 years ago this year.
このレストランは、今年で生誕120周年を迎えています。

2. anniversary
こちらも「生誕」を表せますが、特に特定の日付や出来事を記念する際に使われる言葉です。

In 2024, we will celebrate the 120th anniversary of our establishment.
2024年に私たちの生誕120周年を祝います。

establishment: 設立すること

役に立った
PV441
シェア
ポスト