プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 662
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

"Office supplies" は、オフィスで使う消耗品全般を指す言葉です。ペン、ノート、クリップのような文房具から、コピー用紙、インク、ファイルまで幅広く含みます。 「会社の備品、そろそろ注文しなきゃ!」という時に "We need to order more office supplies." のように使えます。個人で使う文房具というより、会社でまとめて管理する事務用品というニュアンスが強いです。 We're running low on office supplies like pens and copy paper, could you please restock them? ペンやコピー用紙などの備品が少なくなってきたので、補充していただけますか? ちなみに、「Equipment and materials」は「機材や材料」といった意味で、プロジェクトや作業に必要な道具一式を指す時に便利だよ。例えば、DIYの文脈で「まずは道具と材料を揃えよう」と言いたい時や、実験手順書で「使用器具・薬品」の項目として使われることが多いんだ。もっとラフに「必要なものリスト」くらいの感覚で使えるよ。 We're out of pens and copy paper, so could you please restock the office equipment and materials? ペンとコピー用紙がなくなったので、会社の備品を補充していただけますか?

続きを読む

0 424
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「whole grilled fish」は、頭から尾まで丸ごと一匹を焼いた「魚の丸焼き」のことです。レストランのメニューでよく見かけ、見た目が豪華でシェアするのにもぴったり。日本の「塩焼き」のようにシンプルなものから、ハーブやスパイスで風味付けされた地中海風など、様々なスタイルがあります。豪快で美味しい魚料理をイメージしてください! Let's have the fish we catch as whole grilled fish. 私たちが釣った魚は丸焼きにして食べよう。 ちなみに、"Grilled fish on the bone" は「骨付きの焼き魚」のこと。骨の周りの身が一番おいしい!というニュアンスがあり、居酒屋で「今日のオススメは?」と聞いたり、ちょっと本格的な和食店で注文したりする時にぴったりな表現です。 Let's grill this fish on the bone right here. この魚、ここで丸焼きにして食べようよ。

続きを読む

0 425
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「魚の骨を取って」という意味の、シンプルで直接的な表現です。 レストランでお客さんが店員さんにお願いする時や、家庭で料理を手伝ってもらう時など、誰かに魚の骨抜き作業を頼む場面で気軽に幅広く使えます。特に専門的なニュアンスはありません。 Could you debone this fish for me? この魚の骨を取ってくれる? ちなみに、「Fillet the fish.」は「その魚、三枚におろしてくれる?」みたいに、料理中などにお願いする時に使えるカジュアルな表現だよ。スーパーの魚売り場で「これ、三枚おろしにしてください」と頼む時にも「Could you fillet this fish?」って言えるから覚えておくと便利! Could you fillet this fish for me? この魚の骨を取ってくれる?

続きを読む

0 542
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「A full-length kimono undergarment」は、着物の下に着る「長襦袢(ながじゅばん)」を指す言葉です。 着物の専門家でなくても、どんなものかイメージが伝わる便利な表現です。「着物の下に着る、足首まであるインナーのことだよ」と、海外の方に着物を説明する時などにピッタリです。 For the kimono dressing, please bring a full-length kimono undergarment, called a *nagajuban*. 着付けでは、長襦袢という着物の下着を一枚持ってきてください。 ちなみに、"A kimono under-robe"は着物の下に着る「長襦袢(ながじゅばん)」や「肌襦袢(はだじゅばん)」のこと。海外の人が着物について質問してきた時や、着付けを説明する場面で使えます。「これは何?」と聞かれた時に「It's an under-robe for kimono.」と答えると、機能が伝わりやすいですよ。 Please bring a *nagajuban*, the kimono under-robe, for your dressing appointment. 着付けのご予約の際には、長襦袢(着物の下着)をお持ちください。

続きを読む

0 485
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「風邪薬ってどこにありますか?」という自然な聞き方です。特定の薬ではなく「何かしらの風邪薬」を探しているニュアンスです。 海外の薬局やスーパーで、店員さんに薬の売り場を尋ねるときにピッタリ!旅行先で急に体調を崩した時など、覚えておくととても便利な一言です。 Excuse me, where can I find some cold medicine? すみません、風邪薬はどこにありますか? ちなみに、「Where's the cold medicine?」は、ただ場所を聞いているだけでなく、「風邪ひいたかも…」「ちょっと具合が悪いから薬が欲しい」というニュアンスを含んでいます。家族や同居人など、自分の体調を伝えても自然な親しい相手に、薬を探しながら独り言のようにつぶやく時にもぴったりの表現ですよ。 Excuse me, where's the cold medicine? すみません、風邪薬はどこにありますか?

続きを読む