プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 1,431
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm sorry I couldn't be of any help to you. I realize my response came a bit too late. 私の返信が遅れてしまい、お役に立てずごめんなさい。 「I'm sorry I couldn't be of any help to you.」は、「申し訳ありません、あなたのお手伝いができなくて」という意味です。このフレーズは、相手が何か困っていた時や助けを求めていた時に、自分に何もできなかった、または十分なサポートを提供できなかったと感じた時に使います。この表現は自分の無力感や失望感を示し、同時に相手への思いやりや謝罪の気持ちを伝えます。 I apologize for my incompetence, I just got your message but I see you've already solved the issue. 私の無能さをお詫びいたします、ただ今メッセージを確認しましたが、既に問題は解決しているようですね。 "I'm sorry I couldn't be of any help to you"は特定の状況や問題に対して自分が何も手助けできなかったときに使います。一回限りのアクションに対する謝罪です。一方、"I apologize for my incompetence"は自分の能力不足を認め、それが結果的に問題を引き起こしたことを謝罪するときに使います。この表現は個人の総合的な能力やスキルについての謝罪です。

続きを読む

0 671
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Excuse me, could I have the bill, please? すみません、お会計をお願いします。 「Can I have the bill, please?」は、レストランやカフェなどで食事を終え、支払いをするために会計を頼むときに使うフレーズです。直訳すると「私に請求書をください」になりますが、日本の「お会計お願いします」に相当します。丁寧さを示すために「please」を付けることが一般的です。またアメリカでは"check"、イギリスでは"bill"が使われます。 Excuse me, could we get the check, please? すみません、お会計をお願いします。 「Can I have the bill, please?」は、レストランやカフェなどで一人で食事をしていて会計を求める際に使います。一方、「Could we get the check, please?」は、グループで飲食を楽しんでいて会計を求めるときに使います。「Can」は比較的直接的な表現で、「Could」はより丁寧な表現です。また、アメリカでは、「check」を使用し、イギリスでは「bill」を使用します。

続きを読む

0 816
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

When I was in elementary school, I always wore hand-me-downs from my older brother. 小学生の頃、いつも兄からのお下がりの服を着ていました。 「hand-me-down」は英語で、主に衣料品を指し、兄弟や姉妹、友人などから直接受け継いだ中古品や使い古しの品を表します。新品を買うことがないまたは贅沢と捉える家庭や節約のために使います。また、子供の成長に合わせ、親から子へ、兄から弟へと衣類が回される場合も多く、「お下がり」という言葉に当たります。これは、元々の所有者よりも新しい所有者がそれを使用することを意味します。当然、どんな品でも使えますが、一般的に、耐久度があり、時期や流行に左右されにくいものが適しています。 When I was in elementary school, I only wore my older brother's hand-me-downs, it was like a family heirloom. 小学校の頃、ずっと兄からのおさがりの洋服ばかり着ていて、まるで家族の遺産のようだったよ。 "Hand-me-down"は、主に使用済みの衣類やアイテムを新しい所有者(通常は若い親戚や兄弟)に渡すことを指します。これは便宜上行われることが多いです。一方、"Family heirloom"は、世代を超えて家族に受け継がれる価値ある品物を指します。これらのアイテムは通常、感情的または金銭的な価値があり、家族の歴史や伝統を表しています。

続きを読む

0 3,859
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

And so, they forgave each other, made up and lived happily ever after. 「そして、彼らは互いに許し合い、仲直りをして、幸せに暮らしました。」 「We lived happily ever after.」は「その後、私たちは幸せに暮らしました」という意味で、英語の童話や昔話でよく使われます。ニュアンスとしては、ストーリーが幸せな結末で終わったことを示しています。仲が良いカップルが結婚した後や、問題が解決した後など、幸せな結末を迎えた状況で使えます。 After years of struggle, the prince finally rescued the princess from the dragon. They returned to their kingdom, got married, and they lived blissfully evermore. 「長年の困難を乗り越え、王子はついに姫をドラゴンから救出した。二人は自分たちの王国に戻り、結婚して、幸せに暮らしました。そして彼らは幸せそうに永遠に生き続けました。」 "We lived happily ever after"は、一般的に物語や映画のエンディングフレーズとして使われるもので、問題が解決しハッピーエンドを迎えた後の状況を示します。これに対して、"And they lived blissfully evermore"はより詩的な表現で、しばしば物語や詩の中で使われます。どちらも同じような意味を持つが、「blissfully evermore」は「happily ever after」よりもよりロマンチックで幸福感を強調する意味合いが強いです。

続きを読む

0 5,276
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Do you want another drink? 「もう一杯いかがですか?」 No, I'm good. Thanks. 「いえ、結構です。ありがとう。」 「No, I'm good.」は日本語で「いや、大丈夫です。」と訳すことができ、何かをオファーされたときに、それを必要としていない、またはそれ以上必要ないと断るときに使われます。また、自分の体調や気分について問われた際にも使われ、何も問題ないという意味として答えられます。 Thanks, but I'm all set. 「ありがとう、でももう大丈夫です。」 "No, I'm good."と"Thanks, but I'm all set."は共に何かを断る時に使われますが、ニュアンスは少し異なります。"No, I'm good."はカジュアルなシチュエーションで、例えば飲食物の提供を断る際などに使われます。一方、"Thanks, but I'm all set."はより公式な状況や慎重さが求められる場合に使われ、またすでに準備や手配が完了していることを強調します。食事の提供だけでなく、助けの申し出なども辞退する際に使われます。

続きを読む