プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 3,637
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「cry」の代わりに「lament(悲しんで嘆く[泣く])」をご紹介します。 パナソニックの創設者である松下幸之助さんは「無いものを嘆くな、あるものを活かせ」と仰ったそうです。とても励ましになる言葉ですね。これを英訳してみました。 Don’t lament what you don’t have, exploit ones you have to the fullest. (持っていないものを嘆くのではなく、持っているものを最大限に活用してください。) 「exploit」は「活用する」、「to the fullest」は「最大限に」という意味です。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 4,605
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

不幸があった後にさらなる不幸や不運が起きるというのは「事態を悪化させる」ことになりますので、そのニュアンスが伝われば良いのではないかと考えます。 (例文) To make matters worse, it began to rain. (そのうえ悪いことに(泣きっ面に蜂で)雨が降ってきた。) 「To add to our misery」も「To make matters worse」と同じように使えます。 「misery」は「悲惨、惨めな事」を意味します。「ただでさえ悲惨な状況に何かが加わる」という意味でこれも「泣きっ面に蜂」にニュアンスが近いですね。 (例文) To add to our misery―one of us fell ill. (さらに酷いことに、病人まで出てきた。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 4,233
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「cry oneself to sleep」と表現している例が多いです。 (例文) I cry myself to sleep and think about running away. (私は泣き寝入りし、逃げることを考えます。) しかし、本当に泣きながら寝落ちしてしまう意味もあり、大辞林の「泣き寝入りする」の定義である「異議や不服はあるが、そのままあきらめてしまうこと。」とぴったりマッチした用例が見つけられましせんでした。 でしたら大辞林の定義をそのまま訳した方がニュアンスを伝えやすいのではないかと思います。 (例文) I was sexually harassed and had objections and dissatisfaction, but I had no choice but to give up. (セクハラをされていて、異議や不服はあるが、そのままあきらめてしまわざるを得なかった。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 640
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「loser dog」と言ってしまうと本当に犬扱いなので、人間の場合は「loser」と訳している場合が多いようです。 「負け犬と見られてしまいわよ」という表現なら「be perceived as a loser」という適訳が有ります。 ご質問の「泣くのは負け犬よ」は以下のように表現できると思います。 If you cry, you will be perceived as a loser. (泣いたら負け組と思われる。) もう一つ「underdog」も以下のような意味を持ち、「負け犬」も入っています。 1.勝ち目のない人 2.敗残者、負け犬 3.弱者 上記の訳例の「loser」と置き換えできます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,825
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

研究社の新和英中辞典では「学校給食」は「school lunch」と訳されています。「学校で食べるお昼ご飯」というような意味ですね。ご質問の「給食で一番好きなメニューはなんですか?」は以下のように表現できると思います。 What is your most favorite school lunch menu item? (一番好きな学校給食のメニューは何ですか?) 「一番好きな」は「most favorite」と言いますが、「一番の」は最上級「most」(副詞)を形容詞「favorite(好きな、お気に入りの)」と組み合わせてあげましょう。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む